ا آزاد مي‌كند و در غير آن‌ نابودش‌ مي‌كند و چه‌ نابودي‌ هراس‌انگيزي‌ كه‌ حتي‌ مرگ‌ را نيز به‌ آن‌ هيچ‌ راهي‌ نيست‌ و نمي‌تواند بر آن‌ نقطه‌ پاياني ‌بگذارد!.
 
	سوره طور آيه  22
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَمْدَدْنَاهُم بِفَاكِهَةٍ وَلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«با ميوه‌ و گوشتي‌ كه‌ خوش‌ دارند، آنان‌ را مدد مي‌كنيم‌» يعني: افزون‌ بر آنچه‌ كه‌ بهشتيان‌ از نعمت‌ها دارند؛ ميوه‌هاي‌ گوناگون‌ و انواع‌ گوشتهاي‌ لذيذ ديگري‌ را كه ‌خوش‌ دارند و دلهايشان‌ بدان‌ گرايش‌ دارد، پي‌درپي‌ بر ايشان‌ مي‌فرستيم‌.
 
سوره طور آيه  23
‏متن آيه : ‏
‏ يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْساً لَّا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«در آنجا جامي‌ از دست‌ هم‌ مي‌ربايند» يعني: در آنجا بهشتيان‌ جامهايي‌ از شراب ‌بهشتي‌ را باهم‌ دست‌ به‌ دست‌ مي‌كنند. يا معني‌ اين‌ است: آنها از بس‌ كه‌ شاد وسرخوش‌اند جامهاي‌ شراب‌ را از روي‌ سرگرمي‌ و سرمستي‌ از دست‌ يك‌ديگر مي‌ربايند «در آن‌ نه‌ بيهوده‌گي‌ است‌ و نه‌ بزه‌كاري‌» يعني: در بهشت‌ ميان‌ مي‌گساران ‌سخنان‌ بيهوده‌ و گناه‌آلود رد و بدل‌ نمي‌شود چنان‌ كه‌ در ميان‌ مي‌گساران‌ دنيا چنين‌ كارها و حركاتي‌ روي‌ مي‌دهد. ابن‌ قتيبه‌ مي‌گويد: «شراب‌ بهشت‌ عقل‌هايشان‌ را نمي‌ربايد تا آثار سوئي‌ چون‌ شراب‌ دنيا در ايشان‌ بجا گذاشته‌ و در نتيجه‌، حركتي‌ از ايشان‌ سر زند كه‌ گنهكارشان‌ گرداند».
 
	سوره طور آيه  24
‏متن آيه : ‏
‏ وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُونٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و براي‌ آنان‌ نوجواناني‌ است‌ كه‌ بر گردشان‌ همي‌گردند» يعني: نوجوانان‌ خوبروي ‌همراه‌ با جام‌ ميوه‌ و غذا و ديگر نعمت‌ها برگرداگرد بهشتيان‌ مي‌گردند، به‌ خدمت ‌سرگرم‌اند و رفت‌وآمد مي‌كنند «انگاري‌ آنها» يعني: آن‌ نوجوانان‌؛ در زيبايي‌، خرمي‌، رخشندگي‌ و صفاي‌ خود؛ بسان‌ «مرواريدي‌ اند كه‌ نهفته‌ است» يعني: در پرده‌ صدف‌ پنهان‌ و در داخل‌ صدف‌ مصون‌ است‌ و هيچ‌ دستي‌ به‌ آن‌ نرسيده‌ است‌؛ سپيد و چشم‌ربا و خرم‌. در حديث‌ شريف‌ به‌ روايت‌ قتاده‌ آمده‌ است: «از رسول‌‌اكرم‌‌ص پرسيدند: يا رسول‌الله! خدمتكار [بهشت‌ خود] مانند مرواريد است‌ پس‌ چگونه‌ است‌ كسي‌ كه‌ آن‌ خدمتكار به‌ وي‌ خدمت‌ مي‌كند؟ فرمودند: سوگند به‌ ذاتي‌ كه‌ جانم‌ در اختيار اوست‌، فضل‌ و برتري‌ در ميان‌ آنان‌، همانند فضيلت‌ ماه‌ شب‌ چهارده‌ بر ساير ستارگان‌ است‌».
 
	سوره طور آيه  25
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و بعضي‌ از آنان‌ به‌ بعضي‌ ديگر به‌ همپرسي‌ روي‌ آورند» يعني: بعضي‌ از بهشتيان ‌از بعضي‌ ديگر در بهشت‌ سؤال‌ مي‌كنند كه‌ در دنيا چه‌ حال ‌و روزي‌ داشته‌ اند، چه‌ رنجهايي‌ ديده‌‌اند و از عاقبت‌ و سرانجام‌ كار چه‌ بيم‌هايي‌ داشته‌ اند؟ زيرا آنها ازاين‌ گفت‌وگوها لذت‌ برده‌، به‌ يك‌ديگر انس‌ گرفته‌ و در ضمن‌ آن‌ به‌ نعمت ‌پروردگار خويش‌ اعتراف‌ مي‌كنند.
 
	سوره طور آيه  26
‏متن آيه : ‏
‏ قَالُوا إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِي أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«گويند: ما پيش‌ از اين‌ در ميان‌ خانواده‌ خود بيمناك‌ بوديم‌» و از عذاب‌ خداوند(ج) در ترس‌ و نگراني‌ به‌سر مي‌برديم‌. يا ما از عصيان‌ و نافرماني‌ حق‌ تعالي‌ بيمناك ‌بوديم‌.
 
	سوره طور آيه  27
‏متن آيه : ‏
‏ فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَانَا عَذَابَ السَّمُومِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
سپس‌ در بيان‌ علت‌ وصول‌ خويش‌ به‌ بهشت‌ مي‌گويند: «پس‌ خدا بر ما منت ‌نهاد» با آمرزش‌ و رحمت‌ خويش‌، يا با توفيق‌ طاعت‌ خويش‌ «و ما را از عذاب ‌سموم‌ حفظ كرد» عذاب‌ سموم: عذاب‌ آتش‌ است‌. سموم‌ جهنم‌ دمه‌اي‌ است‌ كه‌ از گرماي‌ آن‌ به‌ وجود مي‌آيد. به‌قولي: آتشباد جهنم‌ سموم‌ ناميده‌ شد زيرا آن‌ باد وارد مسامات‌ و منافذ بدن‌ مي‌شود.
	سوره آل عمران آيه  152
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ اللّهُ وَعْدَهُ إِذْ تَحُسُّونَهُم بِإِذْنِهِ حَتَّى إِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَازَعْتُمْ فِي الأَمْرِ وَعَصَيْتُم مِّن بَعْدِ مَا أَرَاكُم مَّا تُحِبُّونَ مِنكُم مَّن يُرِيدُ الدُّنْيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ الآخِرَةَ ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ وَلَقَدْ عَفَا عَنكُمْ وَاللّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
در بيان‌ سبب‌ نزول‌ آمده‌ است‌: اين‌ آيه‌كريمه‌ هنگامي‌ نازل‌ شد كه‌ بعضي‌ از مسلمين‌ گفتند؛ از كجا دچار اين‌ شكست‌ و مصيبت‌ شديم، درحالي‌ كه‌ خداوند(ج) به‌ ما وعده‌ پيروزي‌ داده‌ بود؟ پس‌ حق‌ تعالي‌ در پاسخشان‌ فرمود: «و قطعا خداوند وعده‌ خود را در حق‌ شما راست‌ گردانيد» با نصرت دادنتان‌ «آن‌گاه‌ كه‌ به‌ فرمان‌ او آنان ‌را مي‌كشتيد» و تارومار مي‌ساختيد زيرا در آغاز نبرد احد، فتح‌ و ظفر با مسلمين ‌بود تا بدانجا كه‌ آنان‌ نه‌ تن‌ از پرچمداران‌ دشمن‌ را كه‌ يكي‌ پس‌ از كشته‌شدن‌ ديگري‌ پرچمشان‌ را به‌ دوش‌ مي‌گرفت، كشتند و نزديك‌ بود كه‌ كار مشركان ‌يك‌سره‌ شود، كه‌ در اين‌ هنگام‌ مسلمين‌ به‌ جمع‌آوري‌ غنايم‌ مشغول‌ شده‌ وتيراندازان‌ محافظ گذرگاه‌ كوه‌ احد، سنگر مهم‌ و كليدي‌ خود را به‌ طلب ‌غنيمت‌ ترك‌ كردند و همين‌ امر بود كه‌ سبب‌ هزيمت‌ شد «تا آن‌گاه‌ كه‌ سست‌شديد» يعني‌: جبون‌ و ضعيف‌ شديد «و در امر» و دستور پيامبراكرم‌ص كه‌ به‌تيراندازان‌ فرمان‌ داده‌ بود: در مواضع‌ خود محكم‌ و استوار و پايدار بمانند، «بايك‌ديگر به‌ نزاع‌ پرداختيد» زيرا برخي‌ از تيراندازان‌ گفتند: سپاه‌ ما پيروز شد، پس‌جاي‌ درنگ‌ نيست، برويم‌ و به‌ غنايم‌ برسيم‌! اما برخي‌ديگر كه‌ فرمانده‌شان‌عبدالله بن‌ جبير(رض) نيز در ميانشان‌ بود، گفتند: طبق‌ فرمان‌ رسول‌ خداص در جاي‌خود مي‌مانيم‌ و نبايد تكان‌ بخوريم‌! «و پس‌ از آن‌ كه‌ آنچه‌ را دوست‌ داشتيد» ازپيروزي‌ و نصرت‌ «به‌ شما نشان‌ داد» در آغاز جنگ‌ احد، آن‌گاه‌ «نافرماني‌كرديد» از دستور پيامبر ماص و گلوگاه‌ مهم‌ كوهي‌ را براي‌ طلب‌ غنايم‌ ترك‌كرديد. جمله‌ قبل‌ از «اذا» ي‌ شرطيه، بر جواب‌ آن‌ دلالت‌ مي‌كند، پس‌ معني‌چنين‌ مي‌شود: حق‌ تعالي‌ نيز در برابر اين‌ عملتان، نصرت‌ خود را از شما بازداشت ‌«برخي‌ از شما دنيا را مي‌خواست» با دست‌ يافتن‌ به‌ غنيمت‌ «و برخي‌ از شما آخرت‌ را مي‌خواست» يعني‌: پاداش‌ آخرت‌ را؛ با باقي ‌ماندن‌ در سنگرهاي‌ خود به‌ پيروي‌ ازفرمان‌ رسول‌ خداص ـ همچون‌ عبدالله بن