ن آيه : ‏

‏ هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«آيا خبر غاشيه‌ به‌ تو رسيده‌است‌؟» يعني: اي‌ محمد ص! بي‌گمان‌ خبر قيامت ‌به‌ تو رسيده ‌است‌. قيامت‌ «غاشيه‌» نام‌ گرفت‌ زيرا مردم‌ را با هول‌ و هراسهاي‌ خود فرامي‌گيرد و درمي‌پوشاند.
 سوره غاشية آيه  2

‏متن آيه : ‏

‏ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«در آن‌ روز چهره‌هايي‌ خوارند» يعني: مردم‌ در روز قيامت‌ به‌ دو گروه‌ تقسيم ‌مي‌شوند: گروه‌ اول‌ چهره‌هاي‌ خوار و زبوني‌ دارند، ازآن‌ رو كه‌ در عذاب ‌قرار دارند و سر ضمايرشان‌ در چهره‌هايشان‌ هويداست‌. به‌ قولي: مراد آيه ‌مخصوصا چهره‌هاي‌ يهود و نصاري‌است‌. و از گروه‌ دوم‌ در آيه‌ (8) ياد مي‌شود.
 
سوره غاشية آيه  3

‏متن آيه : ‏

‏ عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«سختي‌ ديده‌ و محنت‌ كشيده‌اند» يعني: آن‌ چهره‌هاي‌ زبون‌، در دنيا عبادت‌ و نيايش‌ كرده‌ در اين‌ راه‌ محنتها مي‌كشيدند و خود را رنجور و خسته‌ مي‌كردند درحالي‌ كه‌ هيچ‌ پاداشي‌ به‌ آنان‌ در قبال‌ آن‌ اعمال‌ و عبادات‌ تعلق‌ نمي‌گرفت‌، از آن‌ روي‌ كه‌ بر كفر و گمراهي‌ قرار داشتند. لذا شرط قبول‌ اعمال‌، ايمان‌ به‌خداوند(ج) و پيامبر خاتمش‌ مي‌باشد.
آيه‌ كريمه‌ ناظر بر حال‌ و وضع‌ كشيشان‌، پرستشگران‌ بتان‌ و هر انسان‌ ديگري ‌است‌ كه‌ در راه‌ عقيده‌ فاسد كفري‌ و انحرافي‌ خود سخت‌كوش‌ است‌ پس‌ تلاش ‌مي‌كند و رنج‌ بيهوده‌ مي‌برد. روايت‌ شده‌ است‌ كه‌ عمربن‌خطاب‌(رض) از برابر دير راهبي‌ مي‌گذشت‌ در اين‌ اثنا ندا كرد: اي‌ راهب‌! بيا اينجا! راهب‌ از دير خويش ‌بيرون‌ آمد. عمر(رض) همين‌گونه‌ به‌سويش‌ مي‌نگريست‌ و مي‌گريست‌. در اين‌ اثنا به‌ عمر(رض) گفتند: اي‌ اميرالمؤمنين‌! چه‌ چيز شما را از ن  (عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ ‏3 ‏ تَصْلَى نَاراً حَامِيَةً ‏)  گريستن‌ به‌سوي‌ اين‌ راهب‌ به‌گريه‌ واداشته ‌است‌؟ عمر(رض) گفت: اين‌ فرموده‌ خداي‌ عزوجل‌ را در كتابش‌ به‌ياد آوردم: . پس‌ عاملي‌ كه‌ مرا به‌ گريه‌ وا داشته‌، همين‌ است‌ و من‌ بر حال‌ زار وي‌ مي‌گريم‌.
 
سوره غاشية آيه  4

‏متن آيه : ‏

‏ تَصْلَى نَاراً حَامِيَةً ‏

 

‏ترجمه : ‏
«كه» آن‌ سخت‌كوشان‌ رنجور شده‌ در پي‌ اعمال‌ و عقايد نادرست‌ «در آتشي ‌بس‌ سوزان‌ درآيند».
 
	سوره غاشية آيه  5

‏متن آيه : ‏

‏ تُسْقَى مِنْ عَيْنٍ آنِيَةٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«از چشمه‌اي‌ بي‌نهايت‌ گرم‌ نوشانيده‌ شوند» آب‌ «آني‌»، آبي‌ در نهايت‌ داغي ‌است‌.
 
	آيه  60
‏متن آيه : ‏
‏ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُواْ بِمَا أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُواْ إِلَى الطَّاغُوتِ وَقَدْ أُمِرُواْ أَن يَكْفُرُواْ بِهِ وَيُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَن يُضِلَّهُمْ ضَلاَلاً بَعِيداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«آيا ننگريستي‌ به‌سوي‌ كساني‌ كه‌ مي‌پندارند» يعني‌: ادعا مي‌كنند كه‌ «به‌ آنچه‌ برتو نازل‌ شده‌» از وحي‌ و قرآن‌ «و به‌ آنچه‌ پيش‌ از تو نازل‌ شده‌» بر پيامبران‌ الهي‌ «ايمان‌ آورده‌اند» ولي‌ با اين‌همه‌ «مي‌خواهند كه‌ داوري‌ ميان‌ خود را به‌سوي‌ طاغوت‌ ببرند؟» اين‌ آيه‌ بيانگر انكار و استبعاد از سوي‌ خداي‌ عزوجل‌ است‌ بر هر كسي‌ كه‌ ادعاي‌ ايمان‌ را دارد ولي‌ با وجود آن‌ مي‌خواهد تا در قضايا و دعاوي‌ خويش‌، به‌سوي‌ غيركتاب‌ خدا(ج) و سنت‌ رسولشص به‌ داوري‌ و دادخواهي‌ برود. پس‌چگونه‌ مي‌توان‌ گفت؛ كساني‌ كه‌ نزد كاهنان‌ و بتان‌ و طاغوتان‌ به‌ داوري‌ مي‌روند، به‌ كتابهاي‌ آسماني‌ ايمان‌ دارند؟! طاغوت‌: كاهن‌ و هركس‌ و هر مرجعي‌ است‌ كه ‌به‌ غير كتاب‌ و سنت‌ حكم‌ كند. به‌ قولي‌: مراد از طاغوت‌ در اينجا، شيطان‌ است‌ با لشكريان‌ و پيروان‌ خويش‌. به‌ قولي‌ ديگر: طاغوت‌ هر كسي‌ است‌ كه‌ در طغيان‌ وتجاوز و مبارزه‌ عليه‌ اسلام‌ از حد مي‌گذرد. و همه‌ اين‌ اقوال‌ صحيح‌ است‌ «باآن‌ كه‌ قطعا فرمان‌ يافته‌اند كه‌ بدان‌ كفر ورزند» يعني‌: چگونه‌ مي‌خواهند داوري‌ ميان‌خود را به‌سوي‌ طاغوت‌ ببرند، درحالي‌كه‌ كتابهاي‌ آسماني‌ به‌ آنان‌ چنين‌ فرمان ‌مي‌دهد كه‌ به‌ هركسي‌ كه‌ به‌ دين‌ و پيام‌ خداوند(ج) حكم‌ نمي‌كند، كفر ورزند «وشيطان‌ مي‌خواهد كه‌ آنان‌ را به‌ گمراهي‌ دور و درازي‌» از حق‌ «بكشاند» يعني‌: به ‌گمراهي‌اي‌ كه‌ تا هنگام‌ مرگشان‌ استمرار داشته‌ باشد.
 
	سوره غاشية آيه  6

‏متن آيه : ‏

‏ لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«خوراكي‌ جز ضريع‌ ندارند» ضريع: نوعي‌ از خار زهردار است‌ كه‌ قريش‌ به‌ تازه‌ آن‌ «شبرق‌» و به‌ خشك‌ آن‌ «ضريع‌» مي‌گفتند. مفسران‌ مي‌گويند: چون‌ اين‌ آيه ‌نازل‌ شد، مشركان‌ بر سبيل‌ عناد و تمسخر گفتند؛ هيچ‌ اشكالي‌ ندارد، شتران‌ ما با خوردن‌ ضريع‌ چاق‌وچله‌ مي‌شوند! پس‌ نازل‌ گرديد:
 
	سوره غاشية آيه  7

‏متن آيه : ‏

‏ لَا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِي مِن جُوعٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«كه‌ نه‌ فربه‌ كند و نه‌ گرسنگي‌ را بازدارد» يعني: خورنده‌ آن‌ خار خشك ‌زهردار، نه‌ فربه‌ مي‌شود و نه‌ گرسنگي‌اش‌ از بين‌ مي‌رود.
 
	سوره غاشية آيه  8

‏متن آيه : ‏

‏ وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَّاعِمَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«در آن‌ روز چهره‌هايي‌ شادابند» اين‌ چهره‌ها، عبارت‌ از چهره‌هاي‌ گروه‌ دوم ‌است‌ كه‌ نيكوكاران‌ نيكبخت‌اند زيرا هنگامي‌ كه‌ آنها سرانجام‌ كار خود را مشاهده‌ مي‌كنند ؛ غرق‌ سرور، انبساط و ابتهاج‌ گرديده‌ و تر و تازه‌ و شاداب‌ مي‌شوند.
	سوره غاشية آيه  9

‏متن آيه : ‏

‏ لِسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«از كوشش‌ خود خشنودند» يعني: آنها از عملي‌ كه‌ در دنيا كرده‌اند، راضي‌ هستند زيرا در برابر آن‌ پاداش‌ رضايت‌بخشي‌ دريافت‌ كرده‌اند.
 
سوره غاشية آيه  10

‏متن آيه : ‏

‏ فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«در بهشت‌ برين‌اند» كه‌ بلند مكان‌ و بلند مرتبه‌ است‌ زيرا بهشت‌ داراي ‌درجاتي‌ است‌ چنان‌كه‌ دوزخ‌ داراي‌ دركات‌ و طبقاتي‌ مي‌باشد.
	سوره غاشية آيه  11

‏متن آيه : ‏

‏ لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَاغِيَةً ‏

 

‏ترجمه : ‏
«در آنجا هيچ‌ لغوي‌ نمي‌شنوي» يعني: اي‌ مخاطب‌! در سخنان‌ اهل‌ بهشت‌ هيچ‌ كلمه‌ لغو و بيهوده‌اي‌ را نمي‌شنوي‌ زيرا ايشان‌ جز به‌ حكمت‌ و ستايش‌ خداوند(ج) در برابر نعمتهاي‌ هميشگي‌اي‌ كه‌ به‌ ايشان‌ ارزاني‌ كرده ‌است‌، سخن‌ نمي‌گويند.
 
		سوره غاشية آيه  12

‏متن آيه : ‏

‏ فِيهَا عَيْنٌ جَارِيَةٌ ‏

 

‏ترجمه : ‏
«در آنجا چشمه‌اي‌ روان‌ باشد» كه‌ انواع‌ نوشابه