59.txt">آيه  10</a><a class="text" href="w:text:7260.txt">آيه  11</a><a class="text" href="w:text:7261.txt"> آيه  12</a><a class="text" href="w:text:7262.txt">آيه  13</a><a class="text" href="w:text:7263.txt">آيه  14</a><a class="text" href="w:text:7264.txt">آيه  15</a></body></html>سوره آل عمران آيه  10
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَن تُغْنِيَ عَنْهُمْ أَمْوَالُهُمْ وَلاَ أَوْلاَدُهُم مِّنَ اللّهِ شَيْئاً وَأُولَئِكَ هُمْ وَقُودُ النَّارِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( در چنين روزي ) به هيچ وجه اموال و اولاد كافران ، آنان را نميتواند از ( عذاب ) خدا نجات دهد ( و مايه رهائي ايشان از عذاب خدا گردد ) و ايشان افروزينه آتش ( دوزخ ) هستند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لَن تُغْنِيَ عَنْهُمْ » : بديشان نفع نميرساند . از ايشان دفع نميگرداند . « مِنَ اللهِ » : از عذاب خدا . « وَقُود » : افروزينه . هيمهاي كه آتش را با آن روشن ميسازند . هيزم .‏
 
آيه  117
‏متن آيه : ‏
‏ إِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِ إِلاَّ إِنَاثاً وَإِن يَدْعُونَ إِلاَّ شَيْطَاناً مَّرِيداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«مشركان‌ بجاي‌ خدا جز بتهاي‌ مادينه‌ را نمي‌پرستند» يعني‌: بتهايي‌ را مي‌خوانند كه‌ به ‌نام‌ دختران‌ نامگذاري‌ كرده‌اند، چون‌ لات‌، عزي‌ و مناه‌. بعضي‌ گفته‌اند: مراد از (اناثا) فرشتگان‌اند زيرا مشركان‌ مي‌گفتند: فرشتگان‌ دختران‌ خدايند. ضحاك‌ مي‌گويد: «مشركان‌ مي‌گفتند: فرشتگان‌ دختران‌ خدايند و ما از آن‌رو آنان‌ را مي‌پرستيم‌ تا ما را به‌ خدا نزديك‌ سازند، بنابر همين‌ ديدگاه‌ بود كه‌ آنها رابه‌ خدايي‌ گرفته‌ و تصاوير و تمثالهايي‌ از دختران‌ براي‌ آنان‌ تراشيدند و زروزيور و گردن‌بند و جواهر بر آنان‌ آويختند و گفتند: اينها شبيه‌ آن‌ دختران‌ خدا هستند كه‌ما ايشان‌ را مي‌پرستيم‌! يعني‌ شبيه‌ فرشتگان‌اند». بعضي‌ ديگر از مفسران‌ (اناثا) رابه‌ اشياي‌ غيرذي‌ روح‌، چون‌ سنگ‌ و چوب‌ خشك‌ و غيره‌ تفسير كرده‌اند، كه ‌بنابراين‌ تفسير، معني‌ چنين‌ مي‌شود: «مشركان‌ جز مردگاني‌ بي‌جان‌ رانمي‌پرستند». «و نمي‌پرستند جز شيطان‌ مريد را» كه‌ ابليس‌ لعين‌ است‌ زيرا پيروي‌ آنان‌ از فرمان‌هاي‌ ابليس‌ و آرايش‌هاي‌ او به‌ اين‌ معني‌ است‌ كه‌ در واقع‌ او راپرستيده‌اند. مريد: يعني‌: متمرد، سركش‌ و متجاوز از حد. 
سوره آل عمران آيه  11
‏متن آيه : ‏
‏ كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا فَأَخَذَهُمُ اللّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَاللّهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اينان رفتار و كردار زشتي دارند ) همچون رفتار و كردار قوم فرعون و كساني كه پيش از ايشان بودند و آيات ما را ( با وجود روشني ) تكذيب ميكردند ، پس خدا آنان را به ( كيفر ) گناهانشان گرفت ، و خداوند شديدالعقاب است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« دَأب » : عادت . كار . جار و مجرور « كَدَأْبِ » : متعلّق است به ( دَأْب ) محذوف و تقدير آن چنين است : دَأْبُهُمْ كَدَأْبِ . « ءَالِ » : اهل . پيروان . دار و دسته . « فِرْعَوْن » : لقب شاهان مصر . در اينجا مراد فرعون معاصر موسي است به نام رامسس دوم .‏
 
سوره آل عمران آيه  12
‏متن آيه : ‏
‏ قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَى جَهَنَّمَ وَبِئْسَ الْمِهَادُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اي پيغمبر ! ) به كساني كه كافرند ، بگو : شما ( در دنيا ) شكست خواهيد خورد و ( در آخرت ) گردآورده ميشويد و به دوزخ افكنده ميشويد ، و ( دوزخ ) چه بد جايگاهي است !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« تُحْشَرُونَ » : گردآورده ميشويد . « مِهَاد » : آرامگاه . قرارگاه . بستر‏
 

سوره آل عمران آيه  13
‏متن آيه : ‏
‏ قَدْ كَانَ لَكُمْ آيَةٌ فِي فِئَتَيْنِ الْتَقَتَا فِئَةٌ تُقَاتِلُ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَأُخْرَى كَافِرَةٌ يَرَوْنَهُم مِّثْلَيْهِمْ رَأْيَ الْعَيْنِ وَاللّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِ مَن يَشَاءُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لَّأُوْلِي الأَبْصَارِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏در دو دستهاي كه ( در ميدان جنگ بدر ) با هم روبرو شدند ، نشانهاي ( و درس عبرتي ) براي شما است . دستهاي در راه خدا ميجنگيد ( و براي اعلاء فرمان خدا و انتشار دين حق ميرزميد ) و دستهاي ديگر كافر بود ( و در راه اهريمن هوي و هوس نبرد ميكرد . چنين كافراني ) مؤمنان را ( بخواست خدا ) باچشم خويش دو برابر ( تعداد واقعي ) خود ميديدند ( و بدينسبب ترس و هراس بر آنان چيره شد و گريختند ) و خداوند هركس را بخواهد با ياري خود تأييد ميكند ( و پيروزي را نصيب او ميگرداند ) . بيگمان در اين امر عبرتي براي صاحبان چشم ( بينا و بينش راستين ) است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِلْتَقَتَا » : با هم در جنگ بدر روياروي شدند ( نگا : انفال / 41 - 44 ) . « فِئَةٌ » : دسته . گروه . « يَرَوْنَهُم مِّثْلَيْهِمْ » : دسته كافران ، شماره گروه مؤمنان را دو برابر خود ميديدند ( نگا : أنفال / 43 ) .  ( مِثْلَيْهِمْ ) حال ضمير ( هِمْ ) است . « رَأْيَ الْعَيْنِ » : ديدن روشن و آشكار .  ( رَأْيَ ) مفعول مطلق ( يَرَوْنَهُمْ ) است . « أُوْلِي الأبْصَارِ » : دارندگان چشم . صاحبان بينش .‏
 
سوره آل عمران آيه  14
‏متن آيه : ‏
‏ زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ الشَّهَوَاتِ مِنَ النِّسَاء وَالْبَنِينَ وَالْقَنَاطِيرِ الْمُقَنطَرَةِ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَالْخَيْلِ الْمُسَوَّمَةِ وَالأَنْعَامِ وَالْحَرْثِ ذَلِكَ مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاللّهُ عِندَهُ حُسْنُ الْمَآبِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏براي انسان ، محبّت شهوات ( و دلبستگي به امور مادي ) جلوه داده شده است ، از قبيل : عشق به زنان و فرزندان و ثروت هنگفت و آلاف و الوف طلا و نقره و اسبهاي نشاندار ( و مركبهاي ممتاز ) و چهارپايان ( همچون : شتر و گاو و بز و گوسفند . . . ) و كشت و زرع . اينها ( همه ) كالاي دنياي پست ( فعلي ) است و سرانجام نيك ( تلاشگران در راه حق ) در پيشگاه خدا است ( و همو داند كه در آخرت به نيكوكاران چه چيزهائي عطاء خواهد كرد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مِنَ النِّسَآءِ وَ . . . » : از قبيل عشق به زنان و . . . . دوست داشت زنان و . . . حرف ( مِنْ ) ميتواند مفسّره يا بيانيّه باشد . « الْبَنِينَ » : پسران . مراد فرزندان است . « الْقَنَاطِير » : جمع قِنطار ، دارائي هنگفت . آلاف و الوف . « الْمُقَنطَرَةِ » : انباشته . بيشمار . كومه . « الذَّهَبِ » : طلا . « الْفِضَّةِ » : نقره . « الْخَيْلِ » : رمه اسبان . « الْمُسَوَّمَةِ » : سر داده شده براي چَرا . نشاندار سفيد پيشاني و دست و پا . زيبا و برازنده . « الأنْعَامِ » : چهارپايان . شتر و گاو و بز و گوسفند . « الْحَرْثِ » : كشتزار . مصدر است و به معني اسم مفعول به كار رفته است . « الْمَئَابِ » : مرجع . بازگشت . « حُسْنُ الْمَئَابِ » : بازگشتگاه نيكو در بهشت . صفت به موصوف خود اضافه شده است .‏
 
سوره آل عمران آيه  15
‏متن آيه : ‏
‏ قُلْ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيْرٍ مِّن ذَلِكُمْ لِلَّذِينَ اتَّقَوْا عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّاتٌ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِد