وردگارت را بسي ياد كن و سحرگاهان و شامگاهان او را تسبيح گوي و به پاكي بستاي .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ءَايَةً » : نشانه . علامت . « أَلاَّ تُكلِّمَ النَّاسَ » : اين كه نميتواني با مردم سخن بگوئي . « رَمْزاً » : اشاره با دست يا سر و غيره . « الْعَشِيِّ » : شامگاهان . « الإِبْكَار » : سحرگاهان ( نگا : مريم / 11 ) .‏
 
سوره آل عمران آيه  42
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذْ قَالَتِ الْمَلاَئِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللّهَ اصْطَفَاكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفَاكِ عَلَى نِسَاء الْعَالَمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( تو حضور نداشتي ) هنگامي كه فرشتگان گفتند : اي مريم ! خدا تو را برگزيده و پاكيزهات داشته است ، و تو را بر همه زنان جهان برتري داده است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« طَهَّرَكِ » : تو را از ناپاكيها زدوده است و از اتّهامات يهوديان پاكيزه داشته است . « إصْطَفَاكِ عَلَيا نِسَآءِ الْعَالَمِينَ » : تو را بر سائر زنان جهانيان برتري داد ؛ در اين كه تو يگانه زني هستي كه براي خدمت در كليسا پذيرفته شده و بدون شوهر ، صاحب نوزاد گشته است .‏
 
سوره آل عمران آيه  43
‏متن آيه : ‏
‏ يَا مَرْيَمُ اقْنُتِي لِرَبِّكِ وَاسْجُدِي وَارْكَعِي مَعَ الرَّاكِعِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اي مريم !  ( به شكرانه اين نعمت بزرگ ) هميشه خاشعانه به اطاعت و عبادت پروردگارت مشغول شو و با نمازگزاران به سجده و ركوع بپرداز ( و با آنان نماز بخوان ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أُقْنُتِي لِرَبِّكِ » : فروتنانه به پرستش پروردگارت بپرداز . « أُسْجُدِي وَ ارْكَعِي مَعَ الرَّاكِعِينَ » : با نمازگزاران نماز بخوان .‏
 
 
سوره آل عمران آيه  44
‏متن آيه : ‏
‏ ذَلِكَ مِنْ أَنبَاء الْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيكَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُون أَقْلاَمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اين ( چيزهائي كه گفته شد ) از جمله خبرهاي غيبي است كه آن را به تو وحي ميكنيم و تو در آن هنگام كه قلمهاي خود را ( براي قرعهكشي به درون آب يا كيسهاي و . . . ) ميافكندند تا ( روشن شود بر طبق قرعه ) كدام يك سرپرستي مريم را بر عهده گيرد ، و بدان هنگام كه ميان خود ( بر سر سرپرستي او ) كشمكش داشتند حضور نداشتي ( و همه اينها از راه وحي به تو ميرسد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَنبَآءِ » : جمع نَبَأ ، اخبار « أَقْلام » : قلمها . تيرها . « أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ » : تا ببينند كدام يك سرپرستي مريم را به عهده ميگيرد .  ( أَيُّ ) مبتدا و جمله بعدي خبر است ، و فعلي مانند ( يَنظُرُونَ ) يا ( يَعْلَمُونَ ) قبل از آن مقدّر است . « إِذْ يَخْتَصِمُونَ » : آن گاه كه منازعه و كشمكش ميكردند .‏
سوره آل عمران آيه  45
‏متن آيه : ‏
‏ إِذْ قَالَتِ الْمَلآئِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهاً فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( تو حضور نداشتي ) آن گاه كه فرشتگان گفتند : اي مريم ! خداوند تو را به كلمه خود كه نامش مسيح عيسي پسر مريم است مژده ميدهد ، و او در اين جهان و آن جهان بلندمرتبه و بزرگوار و از زمره مقرّبان است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَسِيحُ » : لقب عيسي است ، معرّب ( مشيخا ) كه در تورات آمده است و به معني مدهون و تعميد شده است . « وَجِيهاً » : داراي وجاهت و كرامت . محترم . حال عيسي است .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:7300.txt">آيه  46</a><a class="text" href="w:text:7301.txt">آيه  47</a><a class="text" href="w:text:7302.txt"> آيه  48</a><a class="text" href="w:text:7303.txt">آيه  49</a><a class="text" href="w:text:7304.txt"> آيه  50</a><a class="text" href="w:text:7305.txt">آيه  51</a><a class="text" href="w:text:7306.txt">آيه  52</a></body></html>آيه  49
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذْ نَجَّيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوَءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءكُمْ وَفِي ذَلِكُم بَلاءٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و به‌ ياد آريد» اي‌ بني‌ اسرائيل‌! اين‌ نعمت‌ ما را بر خويش‌ «آن‌گاه‌ كه‌ شما را ازچنگ‌ فرعونيان‌ رهانيديم‌» به‌ قولي: «فرعون‌» مخصوصا نام‌ پادشاه‌ زمان‌ موسي‌(ع)بود، اما به‌ قولي‌ ديگر: فرعون‌ لقب‌ هر پادشاهي‌ بود از مصرياني‌ كه‌ قبل‌ از«بطالسه‌» بر مصر قديم‌ حكومت‌ مي‌كردند، چنان‌كه‌ «قيصر» لقب‌ شاهان‌ روم‌ و «كسري‌» لقب‌ شاهان‌ فارس‌ بود. ابن‌ كثير نقل‌ مي‌كند كه: «نام‌ فرعون‌ زمان‌موسي‌(ع)، وليد بن‌ مصعب‌ بن‌ ريان‌ بود و او اصالت‌ فارسي‌ داشت‌ و از سرزمين‌اصطخر بود». «كه‌ آنان‌» يعني‌ فرعونيان‌ «عذابي‌ سخت‌ را به‌ شما مي‌چشانيدند» تفسير اين‌ عذاب‌ سخت‌ اين‌ است‌ كه: «پسران‌ شما را سر مي‌بريدند؛ و زنهايتان‌ رازنده‌ مي‌گذاشتند» تا آنان‌ را به‌ كنيزي‌ گرفته‌ و ذليلشان‌ گردانند. دليل‌ اين‌ كه‌ فرعون ‌به‌ كشتن‌ پسران‌ بني‌ اسرائيل‌ و زنده‌ نگه ‌داشتن‌ دختران‌ آنها فرمان‌ داد، اين‌ بود كه ‌كاهنان‌ به‌ فرعون‌ گفته‌ بودند: از بني‌اسرائيل‌ مردي‌ به‌دنيا مي‌آيد كه‌ نابودي‌ و زوال ‌فرمانروايي‌ات‌ به ‌دست‌ اوست‌. ابن‌كثير مي‌گويد: «فرعون‌ لعنه‌ الله ، خوابي‌ ديد كه ‌او را سخت‌ تكان‌ داد؛ در خواب‌ ديد كه‌ آتشي‌ از بيت‌ المقدس‌ خارج‌ شد و فقط به‌ خانه‌هاي‌ قبطيان‌ در آمد، نه‌ به‌ خانه‌هاي‌ بني‌ اسرائيل‌. لذا از مضمون‌ خواب ‌اين‌گونه‌ برداشت‌ كرد كه‌ سقوط حكومتش‌ به‌ دست‌ مردي‌ از بني‌ اسرائيل‌ خواهد بود، از اين‌ رو به‌ اعمال‌ اين‌ جنايت‌ فجيع‌ بر بني‌ اسرائيل‌ فرمان‌ داد». «و در اين‌كار» يعني: در عذاب‌ و شكنجه‌ شدنتان‌ به‌ دست‌ فرعون‌ و در نعمت‌ رهايي‌تان‌ از چنگ‌ او «آزمايشي‌ بزرگ‌ از جانب‌ پروردگارتان‌ بود» تا ميزان‌ و مقدار ايستادگي‌تان ‌در ميدان‌ فرمان‌برداري‌ از خدا (ج)، ايمان‌ به‌ پيامبرش‌ و شكرگزاريتان‌ از او تعالي، در عينيت‌ امر نمايان‌ شود.
 
آيه  121
‏متن آيه : ‏
‏ أُوْلَئِكَ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَلاَ يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«آن‌ گروه‌» يعني‌: دوستان‌ شيطان‌ كه‌ به‌ وسوسه‌هاي‌ وي‌ لبيك‌ گفته‌ و در دام ‌فريب‌ وي‌ در افتاده‌اند «جايگاهشان‌ جهنم‌ است‌ و از آن‌ گريزگاهي‌ ندارند» يعني‌: جايي‌ را ندارند كه‌ از عذاب‌ جهنم‌ به‌سوي‌ آن‌ بگريزند.
 
سوره آل عمران آيه  46
‏متن آيه : ‏
‏ وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِي الْمَهْدِ وَكَهْلاً وَمِنَ الصَّالِحِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و در گهواره و در حالت كهولت ( يعني ميانسالي ، كه از سي سال تا پنجاه و يك سال است ) با مردم سخن خواهد گفت و از زمره صالحان بشمار است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَهْد » : گهواره . « كَهْلاً » : كهولت و ميانسالي .  ( يُكَلِّمُ النَّاسَ ) و ( كَهْلاً ) حالند و عطف بر ( وَجيهاً ) در آيه قبلي ميباشند . « صَ