يدُ » : كسي كه جوياي نعمت دنيا و منافع اين سرا ، از راه حلال شود ، خداوند نعمت آخرت و منافع آن سرا را نيز نصيب وي مي‌كند ، و تنها او است كه مالك نعيم هر دو جهان است و . . .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:7637.txt">آيه  135</a><a class="text" href="w:text:7638.txt">آيه  136</a><a class="text" href="w:text:7639.txt">آيه  137</a><a class="text" href="w:text:7640.txt">آيه  138</a><a class="text" href="w:text:7641.txt">آيه  139</a><a class="text" href="w:text:7642.txt">آيه  140</a></body></html>آيه  135
‏متن آيه : ‏
‏ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُونُواْ قَوَّامِينَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاء لِلّهِ وَلَوْ عَلَى أَنفُسِكُمْ أَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالأَقْرَبِينَ إِن يَكُنْ غَنِيّاً أَوْ فَقَيراً فَاللّهُ أَوْلَى بِهِمَا فَلاَ تَتَّبِعُواْ الْهَوَى أَن تَعْدِلُواْ وَإِن تَلْوُواْ أَوْ تُعْرِضُواْ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اي كساني كه ايمان آورده‌ايد ! دادگري پيشه سازيد و در اقامه عدل و داد بكوشيد ، و به خاطر خدا شهادت دهيد ( و از اين سو و آن سو جانبداري نكنيد ) هر چند كه شهادتتان به زيان خودتان يا پدر و مادر و خويشاوندان بوده باشد . اگر كسي كه به زيان او شهادت داده مي‌شود دارا يا ندار باشد ،  ( رغبت به دارا ، يا شفقت به ندار ، شما را از اداي شهادت حق منصرف نكند ) چرا كه ( رضاي ) خداوند از ( رضاي ) هردوي آنان بهتر است ( و خدا به مصلحت آن دو آگاه‌تر از شما است ) پس از هوا و هوس پيروي نكنيد كه ( اگر چنين كنيد از حق ) منحرف مي‌گرديد ( و به باطل مي‌افتيد ) . و اگر زبان از اداي شهادت حق بپيچانيد يا از آن روي بگردانيد ، خداوند از آنچه مي‌كنيد آگاه است ( و پاداش اعمال نيك و پادافره اعمال بدتان را مي‌دهد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قَوَّامِينَ بِالْقِسْطِ » : مواظبان بر اقامه عدالت در همه امور زندگي و تلاشگران در راه دادگري . « شُهَدَآءَ » : گواهي‌دهندگان . صفت قَوّامينَ يا حال ضمير مستتر در آن ، و يا اين كه خبر دوم ( كُونُوا ) است . « فَاللهُ أَوْلَيا بِهِمَا » : اجرا فرمان خدا شايسته‌تر از در نظرگرفتن رضايت هر يك از آن دو است . خداوند مصلحت فقير و ثروتمند را بهتر مي‌داند و آشناتر از هر كسي بدان دو است . « اَن تَعْدِلُوا » : اين كه منحرف شويد . منصوب است و در اصل : لِئَلاّ تَعْدِلُوا ، يا : كَراهَةَ أَن تَعْدِلُوا است ( نگا : نساء / 176 ) . « إِن تَلْوُوا » : اگر از راه حق منحرف شويد . اگر زبان از حق پيچيده و به گونه شايسته ، آن را اداء ننمائيد . « تُعْرِضُوا » : يا امتناع و سرپيچي كنيد .‏
 
آيه  136
‏متن آيه : ‏
‏ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ آمِنُواْ بِاللّهِ وَرَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِي نَزَّلَ عَلَى رَسُولِهِ وَالْكِتَابِ الَّذِيَ أَنزَلَ مِن قَبْلُ وَمَن يَكْفُرْ بِاللّهِ وَمَلاَئِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلاَلاً بَعِيداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اي كساني كه ايمان آورده‌ايد ! به خدا و پيغمبرش ( محمّد ) و كتابي كه بر پيغمبر نازل كرده است ( و قرآن نام دارد ) و به كتابهائي كه پيش‌تر ( از قرآن ) نازل نموده است ( و هنوز تحريف و نسيان در آنها صورت نگرفته است ) ايمان بياوريد . هركس كه به خدا و فرشتگان و كتابهاي خداوندي وپيغمبرانش و روز رستاخيز كافر شود ( و يكي از اينها را نپذيرد ) واقعاً در گمراهي دور و درازي افتاده است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَآ أَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُوا ، ءَامِنُوا . . . » . اي مؤمنان ! بر ايمان خود ثابت و ماندگار باشيد ، و بر آن بيفزائيد . « ضَلالاً بَعِيداً » : گمراهي دور و دراز . سرگشتگي فراوان .‏
 

آيه  137
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ آمَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ازْدَادُواْ كُفْراً لَّمْ يَكُنِ اللّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلاَ لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بيگمان كساني كه ايمان مي‌آورند و سپس كافر مي‌شوند ، و باز هم ايمان مي‌آورند و ديگر بار كافر مي‌شوند ، و سپس بر كفر خود مي‌افزايند ( و با كفر چشم از جهان مي‌پوشند ، واقعاً كارشان جاي شگفت است و ) هرگز خداوند ايشان را نمي‌بخشد و راهي ( به سوي بهشت ) بديشان نمي‌نمايد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏. . .‏
 
آيه  150
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ الَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِاللّهِ وَرُسُلِهِ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيْنَ اللّهِ وَرُسُلِهِ وَيقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُواْ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«كساني‌ كه‌ به‌ خدا و پيامبرانش‌ كفر مي‌ورزند» كفر به‌ برخي‌ از پيامبران‌، در واقع‌ كفر به‌ خدا(ج) و به‌ تمام‌ پيامبرانش‌ مي‌باشد «و مي‌خواهند ميان‌ خدا و پيامبران‌ او جدايي‌ اندازند» يعني‌: آنها به‌سبب‌ كفر به‌ برخي‌ از پيامبران‌، به‌ همه‌ ايشان‌ كفر ورزيده‌اند ولي‌ در عين‌ حال‌ مدعي‌ هستند كه‌ به‌ خداوند(ج) ايمان‌ دارند پس‌ اين ‌در واقع‌ جدايي‌افگندن‌ است‌ ميان‌ خدا و ميان‌ پيامبرانش‌ «و مي‌گويند: به‌ بعضي ‌ايمان‌ داريم‌ و بعضي‌ را انكار مي‌كنيم‌» مراد از آنان‌ يهوديان‌اند كه‌ به‌ حضرت‌ موسي ‌ايمان‌ آورده‌ و به‌ حضرات‌ عيسي‌ و محمد‡ كفر ورزيدند. همچنين‌ مراد نصاري‌هستند كه‌ به‌ حضرت‌ عيسي‌ ايمان‌ آورده‌ اما به‌ حضرت‌ محمدص كفر ورزيدند «و مي‌خواهند ميان‌ اين ‌دو، راهي‌ براي‌ خود اختيار كنند» يعني‌: مي‌خواهند تا در ميان ‌ايمان‌ و كفر، ديني‌ بينابين‌ را در پيش‌ بگيرند تا خود را از حجتي‌ كه‌ گريبانگيرشان‌ مي‌شود، برهانند.
اين‌ آيه‌ محكوم‌ كننده‌ انديشه‌ و رفتار كساني‌ است‌ كه‌ تحمل‌ نام‌ كافر بر آنان‌ دشوار مي‌آيد ولي‌ در عين‌ حال‌ به‌ تمام‌ الزامات‌ ايمان‌ گردن‌ نمي‌نهند و حق‌ و حرمت‌ آن‌ را چنان ‌كه‌ بايد رعايت‌ نمي‌كنند.
 
آيه  138
‏متن آيه : ‏
‏ بَشِّرِ الْمُنَافِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَاباً أَلِيماً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏به منافقان مژده بده كه عذاب دردناكي دارند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« بَشِّرْ » : مژده بده . بشارت‌دادن در اينجا جنبه ريشخند دارد .‏
 
آيه  139
‏متن آيه : ‏
‏ الَّذِينَ يَتَّخِذُونَ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَاء مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ أَيَبْتَغُونَ عِندَهُمُ الْعِزَّةَ فَإِنَّ العِزَّةَ لِلّهِ جَمِيعاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اين منافقان كساني هستند كه كافران را به جاي مؤمنان به سرپرستي و دوستي مي‌گيرند . آيا عزّت را در پيش كافران مي‌جويند ؟  ( چنين چيزي محال است ) چرا كه عزّت و شوكت جملگي از آن خدا است ( و هر كه از خدا عزّت جويد عزيز شود ، و هر كه از غير او عزّت طلبد ذليل گردد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مِن دُونِ » : به جاي . « جَمِيعاً » : حال است .‏
 
آيه  140
‏متن آيه : ‏
‏ وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي الْكِتَابِ أَنْ إِذَا سَمِعْتُمْ آيَاتِ اللّهِ يُكَفَرُ بِهَا و