 بيت‌المقدّس ، اريحاء ، ايلياء ، و . . . ) شويد . و بديشان گفتيم : در روز شنبه ( به شكار ماهي نپردازيد و از انجام فرمان ) سرپيچي نكنيد . و ( در برابر همه اينها ) از آنان پيمان مؤكّدي گرفتيم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« بِمِيثَاقِهِمْ » : به خاطر اخذ پيمان از ايشان ( نگا : بقره / 63 ، و اعراف / 171 ) . « سُجَّداً » : سجده‌كنان . با خضوع و خشوع . « لا تَعْدُوا » : تجاوز نكنيد . از حدود مقرّرات در نگذريد . « غَلِيظاً » : مؤكّد . استوار . بزرگ .‏
 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:7660.txt">آيه  155</a><a class="text" href="w:text:7661.txt">آيه  156</a><a class="text" href="w:text:7662.txt">آيه  157</a><a class="text" href="w:text:7663.txt">آيه  158</a><a class="text" href="w:text:7664.txt">آيه  159</a><a class="text" href="w:text:7665.txt">آيه  160</a><a class="text" href="w:text:7666.txt">آيه  161</a><a class="text" href="w:text:7667.txt">آيه  162</a></body></html>آيه  152
‏متن آيه : ‏
‏ وَالَّذِينَ آمَنُواْ بِاللّهِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرِّقُواْ بَيْنَ أَحَدٍ مِّنْهُمْ أُوْلَئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ وَكَانَ اللّهُ غَفُوراً رَّحِيماً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و كساني‌ كه‌ به‌ خدا و پيامبرانش‌ ايمان‌ آورده‌ و ميان‌ هيچ‌كدام‌ از آنان‌» با ديگري ‌«فرق‌ نمي‌گذارند» بلكه‌ به‌ همگي‌ آنها ايمان‌ دارند ـ و اين‌ صفت‌ بعد از بعثت ‌حضرت‌ محمدص در كسي‌ جز پيروان‌ ايشان‌ فراهم‌ نيست‌ زيرا اين‌ امت‌ محمدص است‌ كه‌ به‌ تمام‌ پيامبران‌ و تمام‌ كتاب‌هاي‌ آسماني‌ ايمان‌ دارد ـ آري‌! هم‌آنان‌اند كه‌ «خداوند به‌زودي‌ پاداششان‌ را خواهد داد و خدا آمرزنده‌ مهربان‌ است‌» آمرزنده‌گناهانشان‌ است‌، اگر گناهي‌ داشته‌ باشند؛ مهربان‌ است‌ به‌ ايشان‌ در دنيا و آخرت‌.
اين‌ يكي‌ از قواعد فهم‌ موضوع‌ كفر و ايمان‌ بود و آن‌گاه‌ كه‌ اين‌ قاعده‌ تثبيت‌ شد، سياق‌ آيات‌ به‌ بيان‌ ستمگري‌ يهودياني‌ مي‌پردازد كه‌ به‌ رسول‌ خداص ايمان ‌نياوردند:
 
	آيه  155
‏متن آيه : ‏
‏ فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ وَكُفْرِهِم بَآيَاتِ اللّهِ وَقَتْلِهِمُ الأَنْبِيَاءَ بِغَيْرِ حَقًّ وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَلْ طَبَعَ اللّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُونَ إِلاَّ قَلِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( خداوند بر آنان خشم گرفت ) به خاطر اين كه پيمانشان را شكستند و به آيات خدا كفر ورزيدند و پيغمبران را به ناحق كشتند و ( بر گمراهي خود پافشاري كردند و از روي استهزاء ) گفتند كه : دلهايمان در غلاف ( و پرده‌هائي ) است ( كه پند و اندرز كسي بدان راه ندارد . نه چنين است ) بلكه خداوند به سبب كفرشان ( انگار ) بر دلهايشان مهر زده است و اين است كه جز گروه اندكي ( از ايشان ) ايمان نمي‌آورند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« فَبِما نَقْضِهِم مِّيثَاقَهُمْ » : به سبب شكستن پيمان خود . عامل جار و مجرور ( غَضِبَ اللهُ عَلَيْهِمْ ) يا ( لَعَنَّاهُمْ ) محذوف است و آنچه در ميانه اين آيه تا آيه 162 آمده است حكم جمله معترضه را دارد . واژه ( ما ) حرف زائد و براي تأكيد است ، و ( ميثاق ) مفعولٌ‌به است . « غُلْفٌ » : جمع أَغْلَف ، به معني : در غلاف است ، يا جمع غِلاف است ، در اين صورت معني عبارت چنين مي‌شود : دلهايمان غلاف يعني اوعيه دانش است و گنجايش سخنان شما را ندارد . « طَبَعَ » : مهر زده است . مراد اين كه كفر و ضلال ايشان مايه محروميّت از هدايت خدا شده است ( نگا : بقره / 7 ، و منافقون / 3 ) .‏
 
آيه  156
‏متن آيه : ‏
‏ وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَى مَرْيَمَ بُهْتَاناً عَظِيماً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و ( خداوند بر آنان خشم گرفت ) به سبب كفر ورزيدنشان ، و افتراي بزرگي كه بر مريم بستند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« بُهْتَاناً » : افتراء . دروغ بزرگي كه عقلها را مبهوت و حيران مي‌سازد .‏
 

آيه  157
‏متن آيه : ‏
‏ وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَكِن شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِيناً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و ( خداوند بر آنان خشم گرفت به سبب اين كه از روي استهزاء و سخريّه ) مي‌گفتند كه : ما عيسي پسر مريم ، پيغمبر خدا را كشتيم ! در حالي كه نه او را كشتند و نه به دار آويختند ، وليكن كار بر آنان مشتبه شد و ( متردّد گرديدند كه آيا عيسي يا ديگري را كشته‌اند و در اين‌باره با همديگر اختلاف نظر پيدا كردند و ) كساني كه درباره او اختلاف پيدا كردند ( جملگي ) راجع بدو در شكّ و گمانند و آگاهي بدان ندارند و تنها به گمان سخن مي‌گويند و ( بايد بدانند كه ) يقيناً او را نكشته‌اند ( و قطعاً مقتول كس ديگري بوده است ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« عِيسَي ابْنَ مَرْيَمَ ، رَسُولَ اللهِ » : اين سخن مي‌تواند گفتار كافران يهود و از روي استهزاء و سخريّه باشد . يعني كسي را كشتيم كه او خود را عيسي پسر مريم و فرستاده خدا مي‌دانست‌ ؛ يا شما چنين مي‌گوئيد ( نگا : شعراء / 27 ) و مي‌تواند گفتار خدا بوده و بيانگر گناه بزرگ آنان باشد . « مَا صَلَبُوهُ » : او را به دار نزده‌اند . « لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ » : درباره اين كه كشته ، عيسي يا ديگري بوده است ، دچار شكّ و گمانند . « إِتِّبَاعَ » : پيروي كردن . مستثناي منقطع است . « يَقِيناً » : قطعاً . حال ضمير ( و ) يا ( ه ) در ( مَا قَتَلُوهُ ) است .‏
 
آيه  158
‏متن آيه : ‏
‏ بَل رَّفَعَهُ اللّهُ إِلَيْهِ وَكَانَ اللّهُ عَزِيزاً حَكِيماً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بلكه خداوند او را ( از دست آنان رهاند و پس از گذشت روزگاري كه خود مي‌داند ، وي را ميراند و ) در پيش خود به مرتبه والائي رساند . و خداوند چيره ( است و بر هر كاري توانا است ، و ) حكيم است ( و هر چيزي را برابر حكمتي انجام مي‌دهد ، و سنجيده عمل مي‌كند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« رَفَعَهُ » : او را رفعت و عزّت بخشيد ( نگا : آل‌عمران / 55 ، مائده / 117 ، مريم / 57 ) .‏
 
آيه  159
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِن مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ إِلاَّ لَيُؤْمِنَنَّ بِهِ قَبْلَ مَوْتِهِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و كسي از اهل كتاب نيست مگر اين كه پيش از مرگ خود ( در آن دم كه در آستانه مرگ قرار مي‌گيرد و ارتباط او با اين جهان ضعيف و با جهان بعد از مرگ قوي مي‌گردد و پرده‌ها تا اندازه‌اي از برابر چشمش كنار مي‌رود و بسياري از حقائق را مي‌بيند ) به عيسي ايمان مي‌آورد ( امّا ديگر چه سود ، فرصت از دست رفته است و ايمان و توبه ناپذيرفته است ) و روز رستاخيز گواه بر آنان خواهد بود ( و شهادت مي‌دهد كه او تنها بنده و فرستاده خدا بوده است و رسالت آسماني را رسانده است ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِنْ » : نيست . « بِهِ‌ » : بدو ، يعني به عيسي . « قَبْلَ مَوْتِهِ » : پيش از مرگ خود ، يعني يكايك اهل كتاب كه مانند هركس ديگري در اين وقت توبه ايشان پذيرفتني نيست ( نگا : يونس / 90 ، و غافر / 84 و