كس‌ ديگري‌ را به‌ جاي‌ عيسي‌(ع) كشتند درحالي‌ كه‌ از حقيقت‌ حال‌ وي‌ در شك‌ بودند «و بي‌گمان‌ كساني‌ كه‌ در باره‌ عيسي‌ اختلاف‌كردند» به‌ اين‌ ترتيب‌ كه‌ برخي‌ از آنان‌ گفتند: او را كشتيم‌! اما كساني‌ كه‌ بالا بردن‌ وي‌ به‌سوي‌ آسمان‌ را ديدند، گفتند: نه‌! او را نكشتيم‌. بعضي‌ گفته‌اند: اختلاف ‌در ميانشان‌ از آنجا ناشي‌ شد كه‌ فرقه‌ نسطوري‌ها از نصاري‌ گفتند: عيسي‌ ـ العياذباالله ـ از جهت‌ انساني‌ (ناسوت) خود بر دار كشيده‌شد نه‌ از جهت‌خدايي‌ (لاهوت) خود. و فرقه‌ ملكاني‌ها گفتند: كشتن‌ و بر دار كشيدن‌ مسيح‌ به‌ كمال‌ و تمام‌ در ناسوت‌ و لاهوت‌ وي‌ انجام‌ شده‌. پس‌ آنها «از حال‌ او در شكند» و در تردد و سردرگمي‌، در اين‌ شك‌ و ترديدشان‌ دست ‌و پا زده‌ و در جهل‌ خويش‌ سرگردان‌ و متحيرند «و هيچ‌ علمي‌ بدان‌ ندارند، فقط از حدس‌ و گمان ‌پيروي‌ مي‌كنند» يعني‌: آنان‌ به‌ حال‌ مسيح‌ علمي‌ قاطع‌ ندارند بلكه‌ فقط از گمانشان ‌پيروي‌ مي‌كنند و از اين‌رو مضطرب‌ و مترددند «و او را به‌ يقين‌ نكشته‌اند» يعني‌: كشتن‌ وي‌ در نزدشان‌ يقيني‌ نيست‌ بلكه‌ امري‌ مشكوك‌ و موهوم‌ است‌. يا معني‌ اين‌است‌: قطعا و يقينا او را نكشته‌اند.
 
	سوره مائدة آيه  28
‏متن آيه : ‏
‏ لَئِن بَسَطتَ إِلَيَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِي مَا أَنَاْ بِبَاسِطٍ يَدِيَ إِلَيْكَ لَأَقْتُلَكَ إِنِّي أَخَافُ اللّهَ رَبَّ الْعَالَمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اگر تو براي كشتن من دست دراز كني ، من دست به سوي تو دراز نمي‌كنم تا تو را بكشم . آخر من از خدا ( يعني ) پروردگار جهانيان مي‌ترسم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« بَسَطتَّ » : گشودي . دراز كردي .‏
 
سوره مائدة آيه  29
‏متن آيه : ‏
‏ إِنِّي أُرِيدُ أَن تَبُوءَ بِإِثْمِي وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ وَذَلِكَ جَزَاء الظَّالِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏من مي‌خواهم با ( كوله‌بار ) گناه من و گناه خود ( در روز رستاخيز به سوي پروردگار ) برگردي و از دوزخيان باشي ، و اين سزاي ( عادلانه خدا براي ) ستمگران است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« تَبُوأَ » : برگردي . « تَبُوأَ بِإِثْمِي وَ إِثْمِكَ » : مراد اين است كه گناه كشتن مرا بر گناهان اصلي خود بيفزائي .‏
 
سوره مائدة آيه  30
‏متن آيه : ‏
‏ فَطَوَّعَتْ لَهُ نَفْسُهُ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُ فَأَصْبَحَ مِنَ الْخَاسِرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏پس نفس ( سركش ) او تدريجاً كشتن برادرش را در نظرش آراست و او را مصمم به كشتن كرد ، و ( عاقبت به نداي وجدان گوش فرا نداد و ) او را كشت ! و از زيانكاران شد ( و هم ايمان خود را و هم برادرش را از دست داد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« فَطَوَّعَتْ » : كم‌كم بياراست و سهل و ساده جلوه داد .‏
 

سوره مائدة آيه  31
‏متن آيه : ‏
‏ فَبَعَثَ اللّهُ غُرَاباً يَبْحَثُ فِي الأَرْضِ لِيُرِيَهُ كَيْفَ يُوَارِي سَوْءةَ أَخِيهِ قَالَ يَا وَيْلَتَا أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَذَا الْغُرَابِ فَأُوَارِيَ سَوْءةَ أَخِي فَأَصْبَحَ مِنَ النَّادِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( بعد از كشتن ، نمي‌دانست جسد او را چه كار كند ) پس خداوند زاغي را فرستاد ( كه زاغ ديگري را كشته بود ) تا زمين را بكاود و بدو نشان دهد چگونه جسد برادرش را دفن كند .  ( هنگامي كه ديد كه آن زاغ چگونه زاغِ مرده را در گودالي كه كند پنهان كرد ) گفت : واي بر من ! آيا من نمي‌توانم مثل اين كلاغ باشم و جسد برادرم را دفن كنم‌ ؟ ! پس ( سرانجام از ترس رسوائي و بر اثر فشار وجدان ، از كرده خود پشيمان شد و ) از زمره افراد پشيمان گرديد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَبْحَثُ » : جستجو و تكاپو مي‌كند . « يُوَارِي‌ » : پنهان مي‌كند و مخفي مي‌دارد . « سَوْأَةَ » : عورت . در اينجا مراد جسد انسان بعد از مرگ است . « يَا وَيْلَتَيا » : واي بر من ! دردا و حسرتا ! . « فَأَصْبَحَ مِنَ النَّادِمِينَ » : مراد اين كه پشيمان گرديد ، امّا پشيماني او به خاطر ترسِ از خدا و ندامتِ بر كار زشت نبود تا توبه بشمار آيد ؛ بلكه پشيماني او بدان خاطر بود كه سرزنش پدر و مادر و احتمالاً برادران را پيش چشم مي‌داشت ، و اين كه تا آنجا درمانده است كه نمي‌تواند جسد برادر خود را دفن و او را از ديده ديگران پنهان دارد .‏
 <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:7725.txt">آيه  32</a><a class="text" href="w:text:7726.txt">آيه  33</a><a class="text" href="w:text:7727.txt">آيه  34</a><a class="text" href="w:text:7728.txt">آيه  35</a><a class="text" href="w:text:7729.txt">آيه  36</a></body></html>سوره مائدة آيه  32
‏متن آيه : ‏
‏ مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ كَتَبْنَا عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنَّهُ مَن قَتَلَ نَفْساً بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِي الأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيعاً وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَا أَحْيَا النَّاسَ جَمِيعاً وَلَقَدْ جَاءتْهُمْ رُسُلُنَا بِالبَيِّنَاتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيراً مِّنْهُم بَعْدَ ذَلِكَ فِي الأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏به همين جهت بر بني‌اسرائيل مقرّر داشتيم كه ( متجاوز كشته شود . چرا كه ) هركس انساني را بدون ارتكاب قتل ، يا فساد در زمين بكشد ، چنان است كه گوئي همه انسانها را كشته است ، و هركس انساني را از مرگ رهائي بخشد ، چنان است كه گوئي همه مردم را زنده كرده است‌ ؛  ( زيرا فرد نماينده جمع و عضوي از اعضاء جامعه است ) . و پيغمبران ما همراه با معجزات آشكار و آيات روشن به پيش ايشان آمدند و امّا بسياري از آنان ( احكام خدا را ناديده گرفتند و ) پس از آن در روي زمين راه اسراف ( در قتل و جنايت ) پيش گرفتند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مِنْ أَجْلِ ذلِكَ » : بدان خاطر . به خاطر حادثه هابيل و قابيل . « مَن قَتَلَ نَفْساً . . . وَ مَنْ أَحْيَاهَا » : مراد اين است كه بدي در حق كسي ، بدي در حق جامعه است . و نيكي در حق كسي ، نيكي در حق جامعه است . و . . .‏
 
سوره مائدة آيه  33
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّمَا جَزَاء الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللّهَ وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الأَرْضِ فَسَاداً أَن يُقَتَّلُواْ أَوْ يُصَلَّبُواْ أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم مِّنْ خِلافٍ أَوْ يُنفَوْاْ مِنَ الأَرْضِ ذَلِكَ لَهُمْ خِزْيٌ فِي الدُّنْيَا وَلَهُمْ فِي الآخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏كيفر كساني كه ( بر حكومت اسلامي مي‌شورند و بر احكام شريعت مي‌تازند و بدين‌وسيله ) با خدا و پيغمبرش مي‌جنگند ، و در روي زمين ( با تهديد امنيّت مردم و سلب حقوق انسانها ، مثلاً از راه راهزني و غارت كاروانها ) دست به فساد مي‌زنند ، اين است كه ( در برابر كشتن مردم ) كشته شوند ، يا ( در برابر كشتن مردم و غصب اموال ) به دار زده شوند ، يا ( در برابر راهزني و غصب اموال ، تنها ) دست و پاي آنان در جهت عكس يكديگر بريده شود ، و يا اين كه ( در برابر قطع طريق و تهديد ، تنها ) از جائي به جائي تبعيد گردند و يا زنداني شوند . اين رسوائي آنان در دنيا است ، و براي اي