ً عِندَ اللّهِ مَن لَّعَنَهُ اللّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَالْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ الطَّاغُوتَ أُوْلَئِكَ شَرٌّ مَّكَاناً وَأَضَلُّ عَن سَوَاء السَّبِيلِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بگو : آيا شما را باخبر كنم از چيزي كه پاداش بدتري از آن ( چيزهائي كه بر ما خرده مي‌گيريد ) در پيشگاه خدا دارد ؟  ( اين كردار شما است ، شما ) كساني كه خداوند آنان را نفرين و از رحمت خود به دور كرده است و بر ايشان خشم گرفته و ( با مسخ قلوبشان ) از آنان ميمونها و خوكهائي را ساخته است ، و ( كساني را پديدار نموده است كه ) شيطان را پرستيده‌اند . آنان ( از هركس ديگري ) موقعيّت و منزلتشان بدتر و از راستاي راه منحرف‌تر و گمراهترند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَثُوبَةً » : پاداش . استعمال پاداش به جاي پادافره ، براي استهزاء است .  ( مَثُوبَةً ) مصدر ميمي و به معني ثواب ، و تمييز ( بِشَرٍّ ) است . « عَبَدَ » : پرستش كردند . استعمال آن به صورت مفرد ، با توجّه به موصول مشترك ( مَنْ ) است . « الْقِرَدَةَ » : جمع قِرْد ، ميمونها . « الْخَنَازِيرَ » : جمع خِنْزير ، خوكها . « جَعَلَ مِنْهُمُ الْقِرَدَةَ وَ الْخَنَازِيرَ » : مراد مسخ اخلاقي و معنوي است‌ ؛ نه ظاهري و مادي ( نگا : بقره / 65 ، و اعراف / 166 ) . جمهور علماء معتقد به مسخ ظاهري و مادي هستند و مي‌گويند كه خداوند دسته‌اي از آنان را به ميمون و خوك تبديل نموده است و نسلي از آنان به وجود نيامده است و لذا منقرض شده‌اند . « الطَّاغُوتَ » : هر معبودي جز خدا . اهريمن . هركس و هرچيزي كه اطاعت از آن ، مايه طغيان و دوري از راه حق شود ، چه آفريده‌اي كه پرستيده شود ، و چه فرماندهي كه در شرّ و بدي از او فرمانبرداري گردد ، و چه اهريمني باشد كه انسان را از راه به در برد .‏
 
سوره مائدة آيه  61
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذَا جَآؤُوكُمْ قَالُوَاْ آمَنَّا وَقَد دَّخَلُواْ بِالْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُواْ بِهِ وَاللّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُواْ يَكْتُمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هنگامي كه ( منافقان ) نزد شما مي‌آيند ( به دروغ ) مي‌گويند : ايمان آورده‌ايم ! و حال آن كه با كفر وارد و با كفر خارج مي‌شوند ( و به هنگام ورود و به هنگام خروج راستگو و مسلمان نبوده‌اند ) و خدا از آنچه ( در دل از نفاق ) پنهان مي‌كنند ( از هر كس ديگري ) آگاه‌تر است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« دَخَلُوا بِالْكُفْرِ » : كافرانه به پيش تو آمدند و كافرانه از پيش تو برگشتند . حرف ( بِ ) باء ملابسه يا باء حاليّه است . همان گونه كه مي‌گوئيم :  « خَرَجَ زَيْدٌ بِسِلاحِهِ ، اي مُتَسَلِّحاً . . . » : زيد مسلّحانه بيرون رفت .‏
 
آيه  161
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَخْذِهِمُ الرِّبَا وَقَدْ نُهُواْ عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ مِنْهُمْ عَذَاباً أَلِيماً ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و نيز به‌سبب‌ رباگرفتنشان‌ ـ با آن‌ كه‌ از آن‌ نهي‌ شده‌ بودند ـ و به‌ ناروا مال‌ مردم‌ خوردنشان‌» به‌ رشوه‌ و ساير وجوه‌ حرامي‌ كه‌ مي‌گرفتند؛ ما آن‌ چيزهاي‌ پاكيزه‌ را برآنان‌ حرام‌ ساختيم‌ «و ما براي‌ كافرانشان‌ عذابي‌ دردناك‌ آماده‌ كرده‌ايم‌» در آخرت ‌هم‌، به‌ علاوه‌ عذاب‌ دنيا.
 
	سوره مائدة آيه  62
‏متن آيه : ‏
‏ وَتَرَى كَثِيراً مِّنْهُمْ يُسَارِعُونَ فِي الإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بسياري از آنان را مي‌بيني كه در گناهكاري و ستمكاري ، و خوردن مال حرام بر يكديگر سبقت مي‌جويند ! چه كار زشتي مي‌كنند !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْعُدْوَانِ » : ظلم و ستم . تعدّي و دست‌درازي . « السُّحْتَ » : مال حرام .‏
 
سوره مائدة آيه  63
‏متن آيه : ‏
‏ لَوْلاَ يَنْهَاهُمُ الرَّبَّانِيُّونَ وَالأَحْبَارُ عَن قَوْلِهِمُ الإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ لَبِئْسَ مَا كَانُواْ يَصْنَعُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏چرا پيشوايان مسيحي و علماء يهودي آنان را از سخنان گناه‌آلود و خوردن مال حرام نهي نمي‌كنند و باز نمي‌دارند ؟ آنان ( هم با ترك نهي و لب فروبستن از اندرز و ارشاد ) چه كار زشتي مي‌كنند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لَوْ لا » : چرا نبايد كه . « الرَبَّانِيُّونَ » : پيشوايان ديني مسيحي . « الأحْبَار » : پيشوايان ديني يهودي ( نگا : مائده / 44 ) .‏
 
سوره مائدة آيه  64
‏متن آيه : ‏
‏ وَقَالَتِ الْيَهُودُ يَدُ اللّهِ مَغْلُولَةٌ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُواْ بِمَا قَالُواْ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ يَشَاءُ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيراً مِّنْهُم مَّا أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَاناً وَكُفْراً وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاء إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ كُلَّمَا أَوْقَدُواْ نَاراً لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا اللّهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الأَرْضِ فَسَاداً وَاللّهُ لاَ يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( برخي از ) يهوديان مي‌گويند : دست خدا به غل و زنجير بسته است !  ( و بخل او را از عطاء و بخشش به ما گسسته است ! ) . دستهايشان بسته باد !  ( و بخل بهره ايشان ، و دستهايشان در دوزخ به زنجير بسته باد ! ) و به سبب آنچه مي‌گويند نفرينشان باد ( و از رحمت خدا محروم و مطرود گردند ! ) . بلكه دو دست خدا باز ( و او جواد و بخشنده است ) ، هرگونه كه بخواهد ( و حكمت خداوندي اقتضاء كند ) مي‌بخشد .  ( به سبب تنگ‌چشمي و كينه‌توزي ) آنچه از سوي پروردگارت بر تو نازل مي‌شود ( كه آيات قرآن مجيد است ) بر سركشي و كفرورزي بسياري از آنان مي‌افزايد . ما در ميان ( طوائف مختلف ) آنان ( به سبب انحراف عقيدتي و معيارهاي غلطي كه به نام خدا به آئين خود راه داده‌اند ) تا روز قيامت دشمني و كينه‌توزي افكنده‌ايم . آنان هر زمان كه آتش جنگي ( عليه پيغمبر و مؤمنان ) افروخته باشند ، خداوند آن را ( با شكست ايشان و پيروزي پيغمبر و مؤمنان ) خاموش ساخته است . آنان به خاطر ايجاد فساد در زمين مي‌كوشند ( و با نيرنگ بازي و فتنه‌گري و جنگ‌افروزي در پخش فساد مي‌جوشند . آنان مفسدند ) و خداوند مفسدان و تباهكاران را دوست نمي‌دارد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَغْلُولَةً » : بسته به غل و زنجير . « مَبْسُوطَتَانِ » : باز . بسته‌شدن دست كنايه از بخل ، و باز بودن آن كنايه از بخشندگي است ( نگا : اسراء / 29 ) . « غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَ لُعِنُوا بِمَا قَالُوا » : عبارت دعائي است . « فَسَاداً » : مفعولٌ‌له ، يا حال و به معني ( مُفْسِدِينَ ) است .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:7764.txt">آيه  65</a><a class="text" href="w:text:7765.txt">آيه  66</a><a class="text" href="w:text:7766.txt">آيه  67</a><a class="text" href="w:text:7767.txt">آيه  68</a><a class="text" href="w:text:7768.txt">آيه  69</a><a class="text" href="w:text:7769.txt"> آيه  70</a></body></html>سوره مائدة آيه  65
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُواْ وَاتَّقَوْاْ لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلأدْخَلْ