َعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ اللّهِ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏كساني كه ايمان آورده‌اند و به مهاجرت پرداخته‌اند و در راه خدا با جان و مال ( كوشيده‌اند و ) جهاد نموده‌اند ، داراي منزلت والاتر و بزرگتري در پيشگاه خدايند ، و آنان رستگاران و به مقصودرسندگان ( و سعادتمندان دنيا و آخرت ) مي‌باشند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَعْظَمُ دَرَجَةً » : داراي منزلت و مقام والاتر و بزرگتري هستند . واژه دَرَجَة تمييز است . ذكر اين نكته لازم است كه از اسم تفضيل ( أَعْظَمُ ) نبايد چنين استنباط گردد كه ايمان مؤمنان و جهاد ايشان داراي فضيلت و اجر بيشتر و سقايت كافران داراي فضيلت و اجر كمتر است ! بلكه اسم تفضيل در موارد زيادي بيانگر اين واقعيّت است كه يكي از دو طرف مقايسه داراي فضيلت است و ديگري اصلاً داراي فضيلتي نيست ( نگا : بقره / 221 ، نساء / 128 ، توبه / 108 ) .‏
 
سوره مائدة آيه  32
‏متن آيه : ‏
‏ مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ كَتَبْنَا عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنَّهُ مَن قَتَلَ نَفْساً بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍ فِي الأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيعاً وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَا أَحْيَا النَّاسَ جَمِيعاً وَلَقَدْ جَاءتْهُمْ رُسُلُنَا بِالبَيِّنَاتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيراً مِّنْهُم بَعْدَ ذَلِكَ فِي الأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«به‌ اين‌ جهت» يعني‌: به‌سبب‌ قتل‌ يادشده‌ بود كه‌ «بر بني‌اسرائيل‌ حكم ‌كرديم» يعني‌: حادثه‌ پديدآمده‌ در ميان‌ دو فرزند آدم‌ و انواع‌ مفاسد برآمده‌ از قتل‌ عمد بود كه‌ سبب‌ مشروع‌ ساختن‌ اين‌ حكم‌ بر بني‌اسرائيل‌ گرديد: «كه‌ هر كس ‌كسي‌ را به‌ غير عوض‌ كسي» يعني‌: به‌ غيرعوض‌ كشتن‌ كسي‌ كه‌ موجب‌ قصاص ‌است‌ «يا به‌ غيرفساد در روي‌ زمين» كه‌ همانا شرك‌ به‌ خداي‌ عزوجل‌ مي‌باشد «بكشد پس‌ چنان‌ است‌ كه‌ همه‌ مردم‌ را كشته‌ باشد» مجاهد مي‌گويد: «يعني‌: خداي‌ عزوجل‌ جزاي‌ كسي‌ را كه‌ انسان‌ مؤمني‌ را به ‌عمد مي‌كشد، جهنم‌ قرارداده‌، بر او خشم‌ گرفته‌، او را لعنت‌ كرده‌ و عذابي‌ بزرگ‌ را برايش‌ آماده‌ ساخته ‌است‌ پس‌ اگر او بر فرض‌ تمام‌ مردم‌ را هم‌ مي‌كشت‌، جزاي‌ وي‌ بيش‌ از اين‌ نبود».
برخي‌ در تفسير (فساد در زمين‌) گفته‌اند: فساد در زمين‌ عام‌ است‌ در شرك‌ و غير آن‌ و برخي‌ از مظاهر فساد عبارت‌ است‌ از: راهزني‌، خون‌ريزي‌، دريدن‌ و پايمال‌كردن‌ مقدسات‌ و نواميس‌ و ارزشها، غارت‌ و چپاول‌ اموال‌، تجاوز بر بندگان‌ خدا(ج) به‌ناحق‌، ويران‌كردن‌ آباديها، قطع‌ درختان‌، از بين ‌بردن‌ و خشكاندن‌ نهرها و هرگونه‌ فساد ديگري‌ كه‌ موجب‌ كشتن‌ فاعل‌ آن‌ باشد. «و هر كس‌، كسي‌ را زنده‌ بدارد» يعني‌: هر كس‌ از كسي‌ كه‌ قتلش‌ واجب‌ شده‌، درگذرد. مجاهد مي‌گويد: «زنده ‌داشتن‌ نفس‌، نجات‌ دادن‌ وي‌ از غرق‌، يا از آتش‌ سوزي‌، يا از زير آوار، يا از ورطه‌ نابودي‌ است» «پس‌ چنان‌ است‌ كه‌ همه‌ مردم‌ را زنده‌ داشته‌ است» يعني‌: سپاسگزاري‌ از وي‌ بر همه‌ مردم‌ لازم‌ است‌. برخي‌ در معني‌ آن‌ گفته‌اند: يعني‌: پاداش‌ وي‌ چنان‌ عظيم‌ است‌ كه‌ گويي‌ همه مردم‌ را زنده‌ داشته‌است‌. با توجه‌ به‌ اين‌ كه‌ حكم‌ فوق‌ در همه‌ اديان‌ عام‌ و مشترك‌ است‌، شايد دليل ‌تخصيص‌ بني‌اسرائيل‌ به‌ اين‌ حكم‌ در اين‌ آيه‌، كه‌ از عبارت‌: (بر بني‌اسرائيل‌ حكم‌كرديم‌) بر مي‌آيد، اين‌ باشد كه‌: آنان‌ اولين‌ امتي‌ بودند كه‌ وعيد الهي‌ در مورد قتل‌ نفس‌، بر ايشان‌ نازل‌ شد چنان‌كه‌ عامل‌ ديگر اين‌ تخصيص‌، كثرت‌ خونريزي‌ وكشتن‌ پيامبران‌‡ از سوي‌ آنان‌ است‌. «و هرآينه‌ پيامبران‌ ما براي‌ بني‌اسرائيل ‌نشانه‌هاي‌ روشني‌ آوردند پس‌ از آن‌، بسياري‌ از آنان‌ در زمين‌ زياده‌روي‌ مي‌كنند» در كشتار و خونريزي‌ تا بدانجا كه‌ آنان‌ پيامبران‡ را كشتند.
 
	<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:8361.txt">آيه  21</a><a class="text" href="w:text:8362.txt">آيه  22</a><a class="text" href="w:text:8363.txt">آيه  23</a><a class="text" href="w:text:8364.txt">آيه  24</a><a class="text" href="w:text:8365.txt">آيه  25</a><a class="text" href="w:text:8366.txt">آيه  26</a></body></html>آيه  21
‏متن آيه : ‏
‏ يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُم بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَانٍ وَجَنَّاتٍ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُّقِيمٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏پروردگارشان آنان را به رحمت خود و خوشنودي ( از ايشان كه بزرگترين نعمت است ) و بهشتي مژده مي‌دهد كه در آن نعمتهاي جاودانه دارند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« رِضْوَانٍ » : خوشنودي و رضايتي كه خشمي به دنبال ندارد ( نگا : آل‌عمران / 15 ، توبه / 72 ) . « نَعِيمٌ » : نعمتهاي فراوان . هرآنچه از آن بهره‌مند و متلذّذ شوند . هرچه انسان از آن خوشش بيايد . « مُقِيمٌ » : باقي . جاودانه . هميشگي .‏
 
آيه  22
‏متن آيه : ‏
‏ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَداً إِنَّ اللّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏همواره در بهشت ماندگار مي‌مانند ( و غرق در لذائذ و نعمتهاي آن خواهند بود ) . بيگمان در پيشگاه خدا پاداش بزرگي ( و فراواني براي فرمانبرداران امر او ) موجود است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَجْرٌ عَظِيمٌ » : پاداش بزرگي كه عقلها از توصيف آن عاجزند .‏
 
آيه  23
‏متن آيه : ‏
‏ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ آبَاءكُمْ وَإِخْوَانَكُمْ أَوْلِيَاء إَنِ اسْتَحَبُّواْ الْكُفْرَ عَلَى الإِيمَانِ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اي مؤمنان ! پدران و برادران ( و همسران و فرزندان و هر يك از خويشاوندان ديگر ) را ياوران خود نگيريد ( و تكيه‌گاه و دوست خود ندانيد ) اگر كفر را بر ايمان ترجيح دهند ( و بي‌ديني از دينداري در نزدشان عزيزتر و گرامي‌تر باشد ) . كساني كه از شما ايشان را ياور و مددكار خود كنند مسلّماً ستمگرند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أوْلِيَآء » : جمع ولي ، ياور و مددكار كه كار ديگري را به عهده گيرد .‏
 
آيه  24
‏متن آيه : ‏
‏ قُلْ إِن كَانَ آبَاؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَانُكُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَالٌ اقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَاكِنُ تَرْضَوْنَهَا أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ وَجِهَادٍ فِي سَبِيلِهِ فَتَرَبَّصُواْ حَتَّى يَأْتِيَ اللّهُ بِأَمْرِهِ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بگو : اگر پدران و فرزندان و برادران و همسران و قوم و قبيله شما ، و اموالي كه فراچنگش آورده‌ايد ، و بازرگاني و تجارتي كه از بي‌بازاري و بي‌رونقي آن مي‌ترسيد ، و منازلي كه مورد علاقه شما است ، اينها در نظرتان از خدا و پيغمبرش و جهاد در راه او محبوبتر باشد ، در انتظار باشيد كه خداوند كار خود را مي‌كند ( و ع