ب كند كه درباره آن نينديشيده و آن را مورد مطالعه دقيق قرار نداده و موضوعات آن را نفهميده است ! ) . به همين منوال پيشينيان هم ( پيغمبران و كتابهاي آسماني را خودسرانه و ناآگاهانه ) تكذيب مي‌كردند .  ( اي انسان ! ) بنگر كه سرانجام ستمكاران به كجا كشيد ( و چگونه نابود گشتند . اين درس عبرتي براي شما و آيندگان بعد از شما است و سرنوشت ستمكاران جز همين نيست ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لَمْ يُحِيطُوا بِعِلْمِهِ » : آگاهي كامل از آن پيدا نكرده‌اند . « تَأْويلُهُ » : معني و تفسير قرآن . عاقبت و مآل سخن قرآن كه خواري مشركان در دنيا و جاودانه‌ماندن ايشان در آتش دوزخ است ( نگا : اعراف / 52 و 53 ) .‏
 
آيه  40
‏متن آيه : ‏
‏ وَمِنهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْهُم مَّن لاَّ يُؤْمِنُ بِهِ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِالْمُفْسِدِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏از ميان ايشان ، برخي ( پس از پي‌بردن به قرآن و درك عظمت معاني آن ) ، بدان ايمان مي‌آورد ، و دسته‌اي بدان ايمان نمي‌آورد ( و از گمراهي و عناد با قرآن برنمي‌گردد ) . خداوند تباهكاران را بهتر مي‌شناسد ( و از هر كسي آگاه‌تر از حال مفسدان است ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏. . .‏
 
آيه  41
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُمْ بَرِيئُونَ مِمَّا أَعْمَلُ وَأَنَاْ بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اگر ( با وجود دلائل روشن بر حقّانيّت پيغمبريت ) تو را تكذيب كردند ، بگو : عمل خودم از آن خودم و عمل خودتان از آن خودتان . شما پاك و بيگناهيد از آنچه مي‌كنم ، و من هم پاك و بيگناهم از آنچه مي‌كنيد .  ( هركسي در گرو اعمال خويش است ، و هركسي آن درود عاقبت كار كه كشت ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لِي عَمَلِي . . . » : سزا و جزاي كارم را مي‌بينم ، و شما سزا و جزاي كارتان را مي‌بينيد ( نگا : نمل / 90 ، يس / 54 ، صافّات / 39 ) . « أَنتُم بَرِيئُونَ . . . » : شما مقصّر نبوده و مورد مؤاخذه قرار نمي‌گيريد در مقابل كاري كه من مي‌كنم ، و من هم مقصّر نبوده و مورد مؤاخذه قرار نمي‌گيرم در مقابل كاري كه شما مي‌كنيد ( نگا : انعام / 104 و 164 ) . شما از آنچه مي‌كنم بيزار و گريزانيد ، من هم از آنچه مي‌كنيد بيزار و گريزانم ( نگا : هود / 35 ، شعراء / 216 ) .‏
 
آيه  42
‏متن آيه : ‏
‏ وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ الصُّمَّ وَلَوْ كَانُواْ لاَ يَعْقِلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏گروهي از آنان ، گوش به سوي تو فرا مي‌دهند ( هنگامي كه قرآن مي‌خواني يا آيه‌هاي تازه‌اي از سوي خدا بيان مي‌نمائي . امّا گوئي هيچ نمي‌شنوند و كرند ! ) آيا تو مي‌تواني سخن خود را به گوش كران برساني هرچند نفهمند !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ » : به تو گوش مي‌دهند ؛ نه براي فهميدن و به كار بستن ( نگا : انعام / 25 ، انبياء / 2 ) . « تُسْمِعُ » : بشنواني . « الصُّمَّ » : جمع أَصَمّ ، اشخاص كر .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:8538.txt">آيه  43</a><a class="text" href="w:text:8539.txt">آيه  44</a><a class="text" href="w:text:8540.txt">آيه  45</a><a class="text" href="w:text:8541.txt">آيه  46</a><a class="text" href="w:text:8542.txt">آيه  47</a><a class="text" href="w:text:8543.txt">آيه  48</a><a class="text" href="w:text:8544.txt">آيه  49</a><a class="text" href="w:text:8545.txt">آيه  50</a><a class="text" href="w:text:8546.txt">آيه  51</a><a class="text" href="w:text:8547.txt">آيه  52</a><a class="text" href="w:text:8548.txt">آيه  53</a></body></html>آيه  43
‏متن آيه : ‏
‏ وَمِنهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ أَفَأَنتَ تَهْدِي الْعُمْيَ وَلَوْ كَانُواْ لاَ يُبْصِرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و گروهي از آنان به تو مي‌نگرند ( و درباره تو مي‌انديشند و دلائل آشكار نبوّت تو را درك مي‌كنند و به حقّانيّت اسلام پي مي‌برند ، امّا انگار كه چيزي را نمي‌فهمند و نمي‌بينند ! ) آيا تو مي‌تواني نابينايان را رهنمود كني هرچند نبينند ( و فاقد بصيرت هم باشند ؟ ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْعُمْيَ » : جمع أَعْمي ، نابينايان . « لا يُبْصِرُونَ » : نمي‌بينند ( نگا : بقره / 17 ) . درك نمي‌كنند و پي نمي‌برند ( نگا : انعام / 104 ، اعراف / 179 ) .‏
 
آيه  44
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ اللّهَ لاَ يَظْلِمُ النَّاسَ شَيْئاً وَلَكِنَّ النَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏خداوند هيچ به مردم ستم نمي‌كند ، بلكه اين مردم هستند كه ( با اختيار كفر و ترك ايمان ) به خويشتن ستم مي‌نمايند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏. . .‏
 
سوره مائدة آيه  47
‏متن آيه : ‏
‏ وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ الإِنجِيلِ بِمَا أَنزَلَ اللّهُ فِيهِ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللّهُ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و بايد كه‌ اهل‌ انجيل‌ به‌ آنچه‌ كه‌ خدا در آن‌ نازل‌ كرده‌، حكم‌ كنند» يعني‌: به‌ اهل ‌انجيل‌ فرمان‌ داديم‌ كه‌ به‌ آن‌ حكم‌ كنند «و كساني‌ كه‌ بر وفق‌ آنچه‌ خداوند نازل‌ كرده‌حكم‌ نكنند، آنان‌ خود فاسقند» يعني‌: از دايره‌ طاعت‌ حق‌ تعالي‌ خارجند. پس ‌دستور الهي‌ به‌ مسيحيان‌ اين‌ بود كه‌ نبايد به ‌انگيزه‌ رغبت‌ در دنيا، يا بيم‌ و هراس‌ ازمردم‌، احكام‌ انجيل‌ را ترك‌ كنند. آري‌! حكم‌ كردن‌ به‌ انجيل‌ قبل‌ از بعثت ‌محمديص حق‌ بود اما بعد از آن‌؛ اين‌ حقيقت‌ روشن‌ است‌ كه‌ پيروان‌ انجيل‌ در چندين‌جا از كتاب‌ خودشان‌ به‌ عمل‌ بر آنچه‌ كه‌ خداوند(ج) در قرآن‌ بر محمدص نازل‌ كرده‌، مأمور شده‌اند زيرا قرآن‌ ناسخ‌ آن‌ بخش‌ از احكام‌ كتابهاي‌ نازل‌ شده ‌قبلي ‌است‌ كه‌ با احكام‌ آن‌ مخالف‌ باشد.
شيخ‌ ابومنصور ماتريدي‌ مي‌گويد: «جايز است‌ كه‌ هر سه‌ آيه‌ (47، 45 و44) را بر منكران‌ حكم‌ (بما انزل‌ الله) حمل‌ كنيم‌، يعني‌ منكران‌ حكم‌ (بما انزل‌ الله)؛ هم‌ كافر، هم‌ ظالم‌ و هم‌ فاسق‌اند زيرا ظالم‌ و فاسق‌ مطلق‌، كافر است‌، نه‌ شخص ‌مسلمان». قول‌ ديگر در تفسير: ﴿وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَا أَنزَلَ اللّهُ﴾  در هر سه‌ آيه‌ اين ‌است‌: هر كس‌ به‌ آنچه‌ خداوند(ج) نازل‌ كرده‌ حكم‌ نكند، او به‌ نعمت‌ حق‌ تعالي ‌كافر، در حكم‌ خود ظالم‌ و در فعل‌ خود فاسق‌ است‌.
 
آيه  45
‏متن آيه : ‏
‏ وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُواْ إِلاَّ سَاعَةً مِّنَ النَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ قَدْ خَسِرَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَاء اللّهِ وَمَا كَانُواْ مُهْتَدِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اي پيغمبر ! ايشان را بترسان از ) روزي كه آنان را ( خدا براي حساب و كتاب ) گرد مي‌آورد ( و ايشان در آن روز به ياد زندگي دنيا مي‌افتند و از هراس رستاخيز فكر مي‌كنند كه ) انگار جز ساعتي از روز ( در دنيا نبوده‌اند و ) نمانده‌اند ( تنها بدان اندازه ) كه با همديگر آشنا شوند ( و آن گاه از يكديگر خداحافظي كنند و به سراي ديگر روند ! در روز قيامت ) به راستي كساني زيانبارند كه روياروئي با خدا را تكذيب كرده‌اند و راهياب نبوده‌اند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَحْشُرُهُمْ » : آنان را گرد مي‌آورد . « لَمْ يَلْبَثُوا » : ن