 
‏توضيحات : ‏
‏« أَلْقَوْا » : انداختند . مراد انداختن ريسمانها و عصاهاي جادوگري است ( نگا : شعراء / 44 ) . « لا يُصْلِحُ » : شايسته ماندن نمي‌سازد .‏
 
آيه  82
‏متن آيه : ‏
‏ وَيُحِقُّ اللّهُ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏خداوند با سخنان خود ( كه بر انبياء نازل مي‌كند ) حق را پايدار و ماندگار مي‌گرداند ، هرچند كه گناهكاران و بزهكاران نپسندند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يُحِقُّ » : نمايان و ثابت مي‌گرداند ( نگا : انفال / 7 و 8 ) . « بِكَلِمَاتِهِ » : به وسيله كلمات خود . مراد فرموده‌هاي نازل بر انبياء ، دستور پيدايش اشياء توسّط فرمان ( كُنْ ) ، نيروهاي عامل و كارآ و متصرّف در هستي كه به منزله كارگزاران خدايند ( نگا : نساء / 171 ، نحل / 40 تفسير عبدالكريم الخطيب ) .‏
 
آيه  83
‏متن آيه : ‏
‏ فَمَا آمَنَ لِمُوسَى إِلاَّ ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِ عَلَى خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الأَرْضِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هيچ كس به موسي ايمان نياورد مگر گروهي از مردمان قومش ،  ( كه ايمان آوردند ) و از فرعون و درباريان و اشراف بني‌اسرائيل مي‌ترسيدند كه ( شكنجه و آزارشان رسانند و ) آنان را از دين برگردانند . بيگمان فرعون در زمين عَلَم طغيان برافراشته بود و گردنكشي كرده بود و از زمره متجاوزان ( در ظلم و فساد و جنايت و خونريزي ) بود .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« عَلَيا خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ » : با وجود ترس از فرعون . واژه ( عَلي ) به معني ( مَعَ ) است ( نگا : انسان / 8 ) . « أَن يَفْتِنَهُمْ » : آنان را از دين برگردانند . ايشان را اذيّت و آزار رسانند ( نگا : بقره / 191 ) . « لَعَالٍ في الْأَرْضِ » : برتري‌جوئي و گردنكشي در زمين مي‌كرد . « الْمُسْرِفِينَ » : اسرافكاران . در اينجا مراد كساني است كه شرّ و فساد زيادي مي‌كردند .‏
 
آيه  84
‏متن آيه : ‏
‏ وَقَالَ مُوسَى يَا قَوْمِ إِن كُنتُمْ آمَنتُم بِاللّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُواْ إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏موسي ( براي دلداري و تشجيع مؤمنان ) گفت : اي قوم من ! اگر واقعاً به خدا ايمان داريد بر او توكّل كنيد ( و بايد بر او توكّل كنيد ) اگر خود را بدو تسليم كرده‌ايد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِن كُنتُمْ . . . » : برخي دو چيز را به دو شرط تعليق كرده‌اند و معني آيه همان است كه گذشت . برخي هم تعليق يك چيز را به دو شرط جائز دانسته‌اند و معني چنين مي‌شود : اگر خود را تسليم خدا كرده‌ايد و اگر واقعاً به خدا ايمان داريد ، بر او توكّل كنيد . « مُسْلِمِينَ » : فرمانبرداران . تسليم‌كنندگان خود به خدا .‏
 
آيه  85
‏متن آيه : ‏
‏ فَقَالُواْ عَلَى اللّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏پس مؤمنان گفتند : بر خدا توكّل مي‌كنيم و بس . پروردگارا ! ما را ( وسيله ) آزمون مردمان ستمكار و ( اماج ) بلا و آزار كافران ( بدكردار ) مساز .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« فِتْنَةً » : امتحان و آزمايش . فتنه و بلا . مراد اين است كه پروردگارا كافران را با اذيّت و آزار رساندنشان به ما آزمايش مكن كه تاب و توان شكنجه ستمكاران را نداريم . يا اين كه : پروردگارا ما را نشانه تير بلاي ستمكاران و مقهور و مغلوب ايشان مگردان .‏
 

آيه  86
‏متن آيه : ‏
‏ وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و ما را با فضل و رحمت خود از دست مردمان كافر نجات بده .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏. . .‏
 آيه  87
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتاً وَاجْعَلُواْ بُيُوتَكُمْ قِبْلَةً وَأَقِيمُواْ الصَّلاَةَ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و به موسي و برادرش ( هارون ) وحي كرديم كه براي قوم خود خانه‌هائي در سرزمين مصر برگزينيد و خانه‌هايتان را مقابل يكديگر بسازيد و ( در آنجاها ، به دور از چشم فرعون و فرعونيان ) نماز را برپاي داريد ، و به ايمانداران مژده بده ( كه سرانجام پيروز مي‌شوند و در دنيا نصرت و در آخرت جنّت از آن ايشان مي‌گردد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« تَبَوَّءَا » : انتخاب كنيد . مأوي بسازيد . « قِبْلَةً » : مقابل يكديگر و نزديك به هم . قبله نماز كه مراد مصلّي و محلّ برگزاري نماز است .‏
 
آيه  88
‏متن آيه : ‏
‏ وَقَالَ مُوسَى رَبَّنَا إِنَّكَ آتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلأهُ زِينَةً وَأَمْوَالاً فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّواْ عَن سَبِيلِكَ رَبَّنَا اطْمِسْ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَاشْدُدْ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُواْ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الأَلِيمَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( هنگامي كه كينه‌توزي كافران و اذيّت و آزار ايشان با موسي به غايت رسيد ) موسي گفت : پروردگارا ! تو به فرعون و فرعونيان در دنيا زينت ( و بهجت جهان ، يعني فرزندان و قدرت فراوان و نعمت ) و دارائي ( سرشار ) داده‌اي ، و عاقبتِ آن اين شده است كه ( بندگانت را ) از راه تو به در مي‌برند و گمراهشان مي‌كنند . پروردگارا ! اموالشان را نابود گردان و بر دلهايشان ( بند قسوت را ) محكّم كن ، تا ايمان نياورند مگر آن گاه كه به عذاب دردناك ( دوزخ ) گرفتار آيند ( كه آن وقت توبه و پشيماني ديگر سودي ندارد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« زِينَةً » : بهجت . دارائي و فرزندان ( نگا : كهف / 46 ، قصص / 79 - 82 ) . « لِيُضِلُّوا » : تا عاقبت كارشان بدانجا بكشد كه ديگران را گمراه كنند . حرف ( لِ ) ، لام عاقبت است . « إِطْمِسْ » : از ميان ببر . بيسود و بي‌اثر كن . « أُشْدُدْ عَلَيا قُلُوبِهِمْ » : دريچه سراچه دلهايشان را محكم ببند . بند كيسه دلهايشان را سفت و سخت ببند تا نور و مدد الهي به داخل آنها نرود و قدرت تفكّر و انديشه از آنان سلب شود .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:8589.txt">آيه  89</a><a class="text" href="w:text:8590.txt">آيه  90</a><a class="text" href="w:text:8591.txt">آيه  91</a><a class="text" href="w:text:8592.txt">آيه  92</a><a class="text" href="w:text:8593.txt">آيه  93</a><a class="text" href="w:text:8594.txt">آيه  94</a><a class="text" href="w:text:8595.txt">آيه  95</a><a class="text" href="w:text:8596.txt">آيه  96</a><a class="text" href="w:text:8597.txt">آيه  97</a></body></html>آيه  89
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِيمَا وَلاَ تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ الَّذِينَ لاَ يَعْلَمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏خدا فرمود : دعاي شما ( موسي و هارون ) پذيرفته شد ، پس بر راستاي راه پابرجا باشيد و استقامت به خرج دهيد ( و از انبوه مشكلات نهراسيد ) و از راه و برنامه كساني پيروي نكنيد كه ناآگاهند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أُجِيبَتْ » : پذيرفته شد . اجابت گرديد . « إِسْتَقِيمَا » : در كار خود قاطع و ثابت قدم باشيد . پايداري كنيد و بر تبليغ رسالت استوار بمانيد .‏
 
سوره مائدة آيه  51
‏متن آيه : ‏
‏ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى أَوْلِيَاء بَعْضُه