ر » : جمع وِزْر ، بارهاي سنگين . مراد گناهان سنگين و سزاهاي كمرشكن است ( نگا : انعام‌ / 31 ، نحل‌ / 25 ) . « مِنْ أَوْزَار » : حرف ( مِنْ ) تبعيضيّه است ، يعني برخي از گناهان ، و يا اين كه زائد است ، يعني برابر گناهان . « بِغَيْرِ عِلْمٍ » : بدون علم و آگهي و دليل و برهان . يعني سران قوم ناآگاهانه و جاهلانه زيردستان را گمراه كرده‌اند ، يا اين كه زيردستان بدون حجّت و برهان به دنبال سران قوم راه افتاده‌اند . يعني حال فاعل يا حال مفعول است .‏
 
سوره نحل آيه  26
‏متن آيه : ‏
‏ قَدْ مَكَرَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَى اللّهُ بُنْيَانَهُم مِّنَ الْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ السَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ وَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لاَ يَشْعُرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏كساني پيش از ايشان بوده‌اند كه ( از اين نوع توطئه‌ها را داشته‌اند و ) نيرنگها كرده‌اند ، ولي خدا به سراغ شالوده ( زندگي ) آنان رفته است و آن را از اساس ويران كرده است ، و سقف ( خانه‌ها ) از بالاي سرشان بر سرشان فرو ريخته است ، و عذاب ( دنيا ) از جائي بر سرشان تاخته است كه انتظارش را نداشته‌اند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَكَرَ » : نيرنگ و توطئه كرده‌اند . « أَتَي اللهُ بُنْيَانَهُمْ مِنَ الْقَوَاعِدِ » : خداوند به سراغ شالوده زندگي آنها رفت و از اساس آن را ويران نمود . عذاب خدا به سراغ زيربناي كار آنان مي‌رود و تشكيلات ايشان را از اساس به هم مي‌زند . مي‌توان مضافي را مانند ( امر ) يا ( عذاب ) پيش از ( الله ) محذوف دانست ( نگا : انعام‌ / 40 ، حشر / 2 ) . « الْقَوَاعِدِ » : جمع قاعِدَة ، اساس . شالوده . « خَرَّ » : فرو ريخت . فرو افتاد . فرو تپيد . « مِنْ حَيْثُ » : از جائي و سوئي كه .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:9125.txt">آيه  27</a><a class="text" href="w:text:9126.txt">آيه  28</a><a class="text" href="w:text:9127.txt"> آيه  29</a><a class="text" href="w:text:9128.txt"> آيه  30</a><a class="text" href="w:text:9129.txt">آيه  31</a><a class="text" href="w:text:9130.txt">آيه  32</a><a class="text" href="w:text:9131.txt">آيه  33</a><a class="text" href="w:text:9132.txt">آيه  34</a></body></html>سوره نحل آيه  27
‏متن آيه : ‏
‏ ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآئِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تُشَاقُّونَ فِيهِمْ قَالَ الَّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ إِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالْسُّوءَ عَلَى الْكَافِرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بعد از اين ( عذاب دنيا و مكافات عاجل ) در روز رستاخيز خداوند آنان را خوار و رسوا مي‌سازد و ( بديشان ) مي‌گويد : كجا هستند انبازان من كه شما ( گمان مي‌برديد و ) به خاطر آنها ( با انبياء خود و ساير ايمانداران ) مي‌جنگيديد و به نزاع برمي‌خاستيد ؟  ( ايشان را فرياد بزنيد تا بيايند و شما را ياري دهند و از عذاب صحراي محشر و دوزخ رها سازند ! ولي جوابي نخواهند داشت . آن گاه ) افراد دانا وآگاه ( از حق و حقيقت ، از قبيل : انبياء و مؤمنان و فرشتگان ) مي‌گويند : امروز خواري و رسوائي عذاب و بدي ، بي‌گمان دامنگير كافران مي‌گردد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كُنتُمْ تُشَآقُّونَ » : جدال و دشمني و جنگ و ستيز مي‌كرديد . « فِيهِمْ » : درباره ايشان . به خاطر عشق بدانان . « أُوتُواالْعِلْمَ » : عالمان و دانايان . مراد فرشتگان و مؤمنان به طور عام ، و انبياء به طور خاصّ است ( نگا : نساء / 41 ، نحل‌ / 89 ) . « الْخِزْيَ » : خواري . رسوائي . « السُّوءَ » : بدي . مراد عذاب است .‏
 
سوره نحل آيه  28
‏متن آيه : ‏
‏ الَّذِينَ تَتَوَفَّاهُمُ الْمَلائِكَةُ ظَالِمِي أَنفُسِهِمْ فَأَلْقَوُاْ السَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوءٍ بَلَى إِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏كساني كه فرشتگان ( براي قبض روح ) به سراغشان مي‌روند و ايشان در حال ستم ( به خود و جامعه ) هستند و ( در اين وقت ، پس از يك عمر عناد و سركشي ) تسليم مي‌شوند ،  ( چرا كه پرده از برخي از امور غيبي به كنار مي‌رود و راه گريز بسته مي‌شود ، ولي از خوف و هراس باز هم مثل سابق دروغ مي‌گويند و اظهار مي‌كنند ) كه ما كارهاي بدي ( در دنيا ) نمي‌كرده‌ايم !  ( فرشتگان بديشان مي‌گويند ) : خير !  ( شما اعمال زشت فراواني انجام داده‌ايد ، و ) بي‌گمان خداوند از آنچه مي‌كرديد آگاه بوده است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« تَتَوَفّاهُمْ » : ايشان را قبض روح مي‌كنند و ميمي‌رانند ( نگا : نساء / 97 ) . « السَّلَمَ » : تسليم شدن و فرمان بردن . « بَلي‌ » : بلي . آري . حرفي‌است كه بر ابطال نفي كلام پيش از خود دلالت دارد .‏
 
سوره نحل آيه  29
‏متن آيه : ‏
‏ فَادْخُلُواْ أَبْوَابَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا فَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏پس ( بايد كه شما ) وارد درهاي دوزخ شويد ( و به داخل آن رويد و ) جاودانه در آن بغنويد . وه كه جايگاه متكبّران چه جاي بدي است !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَبْوَابَ » : جمع باب ، درها . مراد ورود به خود دوزخ است . « خَالِدِينَ » : حال فاعل ( أُدْخُلُوا ) است . يعني جاودانه در آن مي‌مانند . « مَثْوَيا » : اقامتگاه . جايگاه .‏
 
سوره نحل آيه  30
‏متن آيه : ‏
‏ وَقِيلَ لِلَّذِينَ اتَّقَوْاْ مَاذَا أَنزَلَ رَبُّكُمْ قَالُواْ خَيْراً لِّلَّذِينَ أَحْسَنُواْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ وَلَدَارُ الآخِرَةِ خَيْرٌ وَلَنِعْمَ دَارُ الْمُتَّقِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و ( برعكسِ كافران ، ) هنگامي كه به پرهيزگاران گفته مي‌شود : پروردگارتان چه چيزي ( بر پيغمبر خود ) نازل كرده است‌ ؟ مي‌گويند : خير و خوبي را ( كه قرآن نام دارد و متضمّن سعادت دنيا و آخرت مي‌باشد . آنان بدين وسيله از زمره نيكوكاران بشمار مي‌آيند و ) به نيكوكاران در اين جهان نيكي مي‌رسد ( و زندگي خوشي نصيبشان مي‌گردد ) و سراي آخرت ( ايشان از اين سراي ) بهتر خواهد بود و جهانِ ( جاويدان ) پرهيزگاران بهترين ( و زيباترين ) جهان مي‌باشد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« خَيْراً » : خير و خوبي . يعني قرآني را نازل فرموده است كه سراسر خير و خوبي است .‏
 
سوره نحل آيه  31
‏متن آيه : ‏
‏ جَنَّاتُ عَدْنٍ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَآؤُونَ كَذَلِكَ يَجْزِي اللّهُ الْمُتَّقِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( سراي پرهيزگاران ) باغهاي ( جاويدان و محلّ ) اقامت دائم ( بهشت ) است كه بدان وارد مي‌گردند و رودبارها در زير ( كاخها و درختان ) آن روان است . در آنجا هرچه بخواهند دارند ( و هر نعمتي را آرزو كنند آماده مي‌يابند . بلي ) خداوند اين چنين ( كافي و وافي و عالي ) به پرهيزگاران پاداش مي‌دهد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« جَنّاتُ » : خبر مبتداي محذوف است و در اصل چنين است : هِيَ جَنَّاتُ . يا اين كه مبتدا است و خبر آن محذوف است و در اصل چنين است : لَهُمْ جَنَّاتُ .‏
 
سوره مائدة آيه  98
‏متن آيه : ‏
‏ اعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ وَأَنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«بدانيد كه‌ عقوبت‌ الله سخت‌ است» بر كسي‌ كه‌ احكام‌ وي‌، 