ْداً عَلَيْهِ حَقّاً وَلكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( كافران علاوه بر شِرْكشان ) مؤكّدانه به خدا سوگند ياد مي‌كنند كه خداوند هرگز كسي را كه مي‌ميرد زنده نمي‌گرداند . خير !  ( چنين نيست كه مي‌گويند ، بلكه خداوند همه مردگان را دوباره زنده مي‌كند ، و اين ) وعده قطعي خدا است ، و ليكن بيشتر مردمان نمي‌دانند ( كه زنده‌گرداندن براي قدرت خدا چيزي نيست و همان گونه كه قبلاً به انسانها جان بخشيده است ، پس از مرگ نيز دوباره جان به پيكرشان مي‌دمد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَقْسَمُوا » : سوگند خورده‌اند . « جَهْدَ أَيْمانِهِمْ » : در حالي كه با تمام قدرت و بسيار مؤكّدانه سوگند ياد مي‌كنند . جَهْد مصدر و به معني ( جاهِدينَ ) است و حال بشمار است ( نگا : مائده‌ / 53 ، انعام‌ / 109 ) . « وَعْداً عَلَيْهِ حَقّاً » : خداوند آن را مؤكّدانه وعده داده است و قاطعانه بر خود واجب گردانده است .  ( وَعْداً ) و ( حَقّاً ) مفعول مطلق فعل محذوف مي‌باشند و تقدير چنين است : وَعَدَ اللهُ ذلِكَ وَعْداً وَ حَقَّهُ حَقّاً . يا اين كه ( حَقّاً ) صفت ( وَعْداً ) است و معني چنين مي‌شود : خداوند وعده راستين آن را مؤكّدانه داده است ( نگا : توبه / 111 ) .‏
 
سوره نحل آيه  39
‏متن آيه : ‏
‏ لِيُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِي يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ كَفَرُواْ أَنَّهُمْ كَانُواْ كَاذِبِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( خداوند همگان را زنده مي‌گرداند ) تا اين كه براي ايشان روشن گرداند چيزي را كه درباره آن اختلاف مي‌ورزند ( كه به طور خاصّ رستاخيز و به طور عام همه اموري است كه پيغمبران با خود آورده‌اند ) و اين كه كافران بدانند كه ايشان ( در آنچه راجع به شرك و رستاخيز مي‌گويند ) دروغگويند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَلَّذِي يَخْتَلِفُونَ فِيهِ » : آنچه درباره‌اش اختلاف دارند . مراد حقائقي است كه پيغمبران به ارمغان آورده‌اند و همه چيزهائي است كه از آن سخن گفته‌اند .‏
 
سوره نحل آيه  40
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَيْءٍ إِذَا أَرَدْنَاهُ أَن نَّقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( زنده‌گرداندن مردمان در روز قيامت براي ما مشكل نيست همان گونه كه كافران گمان مي‌برند ) . ما هرگاه چيزي را بخواهيم ( پديد آوريم ) كافي است كه ( خطاب ) بدان بگوئيم : باش ! پس فوراً مي‌شود .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كُن فَيَكُونُ » :  ( نگا : بقره‌ / 117 ، آل‌عمران‌ / 47 ) .‏
 
سوره مائدة آيه  99
‏متن آيه : ‏
‏ مَّا عَلَى الرَّسُولِ إِلاَّ الْبَلاَغُ وَاللّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«بر عهده پيامبر جز رساندن‌ پيغام» براي‌ شما «نيست» پس‌ اگر امتثال‌ و اطاعت‌ نكرديد، مسلما جز به‌خودتان‌ زيان‌ نرسانده‌ و جز در حق‌ خودتان‌ جنايت‌ نكرده‌ايد اما تا جايي‌كه‌ به‌ رسول‌ خداص مربوط است‌؛ ايشان‌ به‌ تكليف‌ خود عمل‌ كرده‌، دستور خداي‌ عزوجل‌ را انجام‌ داده‌ و به‌ واجب‌ تبليغ‌ قيام‌ كرده‌ است‌ پس‌براي‌ شما در كوتاهي‌ها و تقصيرهايتان‌ هيچ‌ عذري‌ نيست‌ «و خداوند آنچه‌ را آشكار مي‌كنيد و آنچه‌ را پنهان‌ مي‌داريد، مي‌داند» لذا نفاق‌ يا وفاق‌ شما بر او پنهان ‌نمي‌ماند.
 
	سوره نحل آيه  41
‏متن آيه : ‏
‏ وَالَّذِينَ هَاجَرُواْ فِي اللّهِ مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُواْ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَلَأَجْرُ الآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏كساني كه براي خدا ( به مدينه ) هجرت كردند ، پس از آن كه ( در مكّه ) مورد ظلم و ستم قرار گرفتند ، در اين دنيا جايگاه و پايگاه خوبي بدانان مي‌دهيم ، و پاداش اخروي ( ايشان از پاداش دنيوي آنان ) بزرگتر است اگر بدانند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« فِي اللهِ » : به خاطر خدا و براي رضايت او . « لَنُبَوِّئَنَّهُمْ » : ايشان را حتماً اسكان مي‌دهيم . بي‌گمان براي ايشان تهيّه مي‌بينيم . « حَسَنَةً‌ » : نيك و زيبا . صفت موصوف محذوفي است و مراد شهر مدينه است و تقدير چنين مي‌شود : داراً حَسَنَةً . مَبَاءَةً حَسَنَةً . مَعيشَةً حَسَنَةً . و . . . نصب آن به خاطر ظرف بوده است ، و يا اين كه مفعول دوم ( لَنُبَوِّئَنَّهُمْ ) است اگر به معني ( لَنُعْطِيَنَّهُمْ ) گرفته شود . « لَوْ كانُوا يَعْلَمُونَ » : اگر مخالفان مؤمنان مي‌دانستند . يا اگر مؤمنان مي‌دانستند ؛ كه در اين صورت مراد ديدن به جاي شنيدن است ، والاّ مهاجران مي‌دانستند كه پاداش آن جهان از پاداش اين جهان بهتر و والاتر است و به همين خاطر ترك خانه و كاشانه كرده‌اند و در راه نجات دين و ايمان كوشيده‌اند .‏
 
سوره نحل آيه  42
‏متن آيه : ‏
‏ الَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( مهاجران ، آن ) كسانيند كه ( در برابر اذيّت و آزار مشركان ) شكيبائي ورزيدند و ( در زندگي ) توكّل و تكيه آنان بر پروردگارشان است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« صَبَرُوا . . . يَتَوَكَّلُونَ » : استعمال فعل نخست به صورت ماضي و فعل بعدي به شكل مضارع ، براي استمرار ، يا استحضار آن سيماي زيبا و هيئت رعنائي است كه داشته‌اند .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:9143.txt"> آيه  43</a><a class="text" href="w:text:9144.txt">آيه  44</a><a class="text" href="w:text:9145.txt"> آيه  45</a><a class="text" href="w:text:9146.txt">آيه  46</a><a class="text" href="w:text:9147.txt">آيه  47</a><a class="text" href="w:text:9148.txt"> آيه  48</a><a class="text" href="w:text:9149.txt">آيه  49</a><a class="text" href="w:text:9150.txt">آيه  50</a><a class="text" href="w:text:9151.txt">آيه  51</a><a class="text" href="w:text:9152.txt"> آيه  52</a><a class="text" href="w:text:9153.txt"> آيه  53</a><a class="text" href="w:text:9154.txt"> آيه  54</a></body></html>سوره نحل آيه  43
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلاَّ رِجَالاً نُّوحِي إِلَيْهِمْ فَاسْأَلُواْ أَهْلَ الذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لاَ تَعْلَمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( مشركان مي‌گويند : مي‌بايست خداوند فرشته‌اي را براي ابلاغ رسالت مي‌فرستاد ؛ نه تو را كه فردي تهيدست و انساني چون ما هستي . بايد بدانند كه ) ما پيش از تو نيز جز مرداني را كه بديشان وحي فرستاده‌ايم ،  ( به ميان مردم ) روانه نكرده‌ايم . پس ( براي روشنگري ) از آگاهان ( از كتابهاي آسماني همچون تورات و انجيل ) بپرسيد ، اگر ( اين را ) نمي‌دانيد ( كه پيغمبران همه انسان بوده‌اند نه فرشته ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« رِجَالاً » : مرداني . اين بخش مي‌رساند كه پيغمبران همه مرد بوده‌اند ؛ نه زن . « نُوحِي إِلَيْهِمْ » : ما به پيغمبران وحي مي‌كرديم . « الذِّكْرِ » : اطّلاع و آگهي . ياد و يادآوري . در اينجا مراد كتاب آسماني است . « أَهْلَ الذِّكْرِ » : علماء . اهل كتاب .‏
 
سوره نحل آيه  44
‏متن آيه : ‏
‏ بِالْبَيِّنَاتِ وَالزُّبُرِ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكَ الذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( پيغمبران را ) همراه با دلائل روشن و معجزات آشكار ( دالّ 