ره‌ / 164 ، اعراف‌ / 54 ) . در اينجا مراد اين است كه خداوند نيروئي در بال و پر پرندگان و خاصّيّتي در فضاي آسمان قرار داده است كه بدانها اين امكان را مي‌دهد كه برخلاف قانون جاذبه به هوا پرواز كنند و به شكل هواپيماهاي زنده‌اي جلوه‌گر شوند و يكي از شگفتيهاي جهان هستي باشند .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:9184.txt"> آيه  80</a><a class="text" href="w:text:9185.txt"> آيه  81</a><a class="text" href="w:text:9186.txt"> آيه  82</a><a class="text" href="w:text:9187.txt">آيه  83</a><a class="text" href="w:text:9188.txt">آيه  84</a><a class="text" href="w:text:9189.txt">آيه  85</a><a class="text" href="w:text:9190.txt"> آيه  86</a><a class="text" href="w:text:9191.txt">آيه  87</a></body></html>سوره نحل آيه  80
‏متن آيه : ‏
‏ وَاللّهُ جَعَلَ لَكُم مِّن بُيُوتِكُمْ سَكَناً وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ الأَنْعَامِ بُيُوتاً تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَا أَثَاثاً وَمَتَاعاً إِلَى حِينٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏خدا است كه ( به شما قدرت آن را داده است كه بتوانيد براي خود خانه‌سازي كنيد و ) خانه‌هايتان را محلّ آرامش و آسايشتان گردانده است ، و از پوستهاي چهارپايان ( با ايجاد خواصّ ويژه ) چادرهائي برايتان ساخته است كه در سفر و حضر خود آنها را ( به آساني جابجا مي‌كنيد و ) سبك مي‌يابيد ، و از پشم و كرك و موي چهارپايان وسائل منزل و موجبات رفاه و آسايش شما را فراهم كرده است كه تا مدّتي ( كه زنده‌ايد ) از آنها استفاده مي‌كنيد ( و پس از پايان اين جهان ، نه شما مي‌مانيد و نه نعمتهاي آن ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« سَكَناً » : مصدر است و مفرد و جمع در آن يكسان است ( نگا : قرطبي ) . مايه سكون و آرامش ( نگا : توبه‌ / 103 ) اسم مصدر و به معني اسم مفعول ، يعني مسكون بوده ( نگا : آلوسي ) در اين صورت معني آن چنين است : موضوع و مكان سكونت و آرامش ( نگا : انعام‌ / 96 ) . « تَسْتَخِفُّونَهَا » : آن را سبك و خفيف مي‌يابيد . « ظَعْن‌ » : سفر . كوچ . « أَصْواف‌ » : جمع صُوف ، پشم . « أَوْبَار » : جمع وَبَر ، كرك . « أَشْعَار » : جمع شَعْر ، مو . « أَثَاثاً » : ابزار و وسائل منزل . « مَتاعاً » : البسه و زينت‌آلات . « أَثَاثاً وَ مَتَاعاً » : عطف بر ( بُيُوتاً ) است . « إِلَيا حِينٍ » : تا مدّتي از زمان . مراد سررسيد استفاده از نعمتها ، يا دم مرگ انسان ، و يا اين كه اتمام جهان است .‏
 
سوره نحل آيه  81
‏متن آيه : ‏
‏ وَاللّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلاَلاً وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ الْجِبَالِ أَكْنَاناً وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَابِيلَ تَقِيكُمُ الْحَرَّ وَسَرَابِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ كَذَلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏خداوند سايه‌هائي برايتان از چيزهائي كه آفريده است پديدآورده ، و پناهگاههائي برايتان از كوهها ساخته است ، و ( طرز ساختن و استفاده از لباسها را به شما آموخته است و بدين‌وسيله ) جامه‌هائي برايتان تهيّه ديده است كه شما را از ( اذيّت ) گرما و ( آزار ) جنگ محفوظ نگاه مي‌دارد . بدين گونه خدا نعمتهاي خود را بر شما اتمام مي‌بخشد تا اين كه ( حسّ قدرداني و شكرگزاري در درونتان بيدار و ) مطيع و مخلص او گرديد ( و تنها او را خدا بدانيد و فقط از وي فرمانبرداري كنيد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ظِلال‌ » : جمع ظِلّ ، سايه‌ها . « أَكْنَاناً » : جمع كِنّ ، پناهگاهها ، مراد غارها و شكافهاي كوهها است . « سَرَابِيلَ » : جمع سِرْبال ، هر نوع لباس و هرگونه جامه‌اي . در اينجا مراد زره و خفتان و كلاهخود و ديگر جامه‌هاي جنگي است . « بَأْس‌ » : جنگ . اذيّت و آزار و شدائد ناگوار جنگ . « تُسْلِمُونَ » : تسليم فرمان خدا و مخلص در عبادت او مي‌گرديد .‏
 
سوره نحل آيه  82
‏متن آيه : ‏
‏ فَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلاَغُ الْمُبِينُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏با اين همه اگر آنان روي برتابند ( و تسليم دعوت نشوند و حق را گردن ننهند ، باك نداشته باش كه گناهي بر تو نيست . چرا كه ) وظيفه تو تنها تبليغ آشكار است ( و آن را هم به جاي آورده‌اي ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْبَلاغُ » : ابلاغ . تبليغ . رساندن . « الْمُبِينُ » : آشكار و بي‌پرده . بيانگر فرمان يزدان و روشنگر درست از نادرست كارهاي مردمان .‏
 
سوره نحل آيه  83
‏متن آيه : ‏
‏ يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( كوردلان لجوج چون ايشان ) نعمت خدا را مي‌شناسند و با وجود شناخت و آگاهي ،  ( در عمل ) آن را انكار مي‌كنند ( و ناسپاسش مي‌گذارند ) و بيشترشان ( با تقليد از آباء و اجداد خود ) كافرند ( و بعدها گروه اندكي از آنان ايمان مي‌آورند و اسلام را مي‌پذيرند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ » : بيشتر آنان به سبب تعصّب كوركورانه ، دشمني با حق ، مقدم شمردن زندگي دنيوي بر اخروي ، خود برتربيني ، شهوتراني و لذّت‌پرستي و ديگر آلودگيها است كه كفر مي‌ورزند ، و گروه اندكي از آنان به سبب بي‌خردي و ناداني در اشتباهند ، و اقليتي هم بعدها ايمان مي‌آورند .‏
 
سوره نحل آيه  84
‏متن آيه : ‏
‏ وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيداً ثُمَّ لاَ يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ وَلاَ هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏روزي ( كه قيامت فرا مي‌رسد ) از هر ملّتي گواهي را ( كه در دنيا پيغمبرشان بوده است ) برمي‌انگيزيم ( تا علاوه بر آگاهي خدا از احوال ايشان ، و شهادت همه اندامشان ، بر آنان شهادت دهد و موجب شرمساري و رسوائي بيشترشان گردد . در آن دادگاه پس از شهادت شهود و قرار گرفتن در برابر عذاب الهي ) ديگر به كافران اجازه داده نمي‌شود ( لب از لب بگشايند و معذرت‌خواهي نمايند ) و ( از سوي پيغمبران ) از ايشان خواسته نمي‌شود كه جلب رضايت و تقاضاي گذشت نمايند ( چرا كه فرصت جلب رضايت خدا با گفتار و كردار گذشته است ، و هنگام روياروئي با نتائج اقوال و اعمال و بازتاب پندار و رفتار دنيوي فرا رسيده است ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« شَهِيداً » : شاهد و گواهي . مراد پيغمبر هر ملّتي است ( نگا : نساء / 41 ، نحل‌ / 89 ) . « وَ لا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ » : از ايشان خواسته نمي‌شود كه رضايت خدا را جلب كنند و خوشنودي او را فراچنگ آورند .  ( يُسْتَعْتَبُونَ ) از مصدر استعتاب به معني عُتْبي طلبيدن يعني رضايت خواستن است .‏
 
سوره نحل آيه  85
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذَا رَأى الَّذِينَ ظَلَمُواْ الْعَذَابَ فَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هنگامي كه كافران عذاب جهنّم را مي‌بينند ( و درخواست مي‌كنند كه چيزي از آن برايشان تخفيف داده بشود ، ) نه برايشان تخفيف داده مي‌شود و نه چندان مهلت عطاء مي‌گردد ( كه ديرتر به دوزخ درآيند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ظَلَمُوا » : كفر ورزيده‌اند . « لا هُمْ يُنظَرُونَ » : مهلت و فرصت داده نمي‌شوند .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:920.txt">آيه  104</a><a class