="text" href="w:text:921.txt">آيه  105</a><a class="text" href="w:text:922.txt">آيه  106</a><a class="text" href="w:text:923.txt">آيه  107</a><a class="text" href="w:text:924.txt">آيه  108</a></body></html>سوره نحل آيه  86
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذَا رَأى الَّذِينَ أَشْرَكُواْ شُرَكَاءهُمْ قَالُواْ رَبَّنَا هَؤُلاء شُرَكَآؤُنَا الَّذِينَ كُنَّا نَدْعُوْ مِن دُونِكَ فَألْقَوْا إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَاذِبُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و هنگامي كه مشركان انبازهاي خود را مي‌بينند ( كه در دنيا آنها را معبودهاي خويش مي‌پنداشتند ) مي‌گويند : پروردگارا ! اينها انبازهاي ما هستند كه ( اشتباهاً در دنيا ) به غير از تو مي‌پرستيديم و ( به فريادشان مي‌خوانديم . پروردگارا برخي از عذاب ما را بديشان حوالت گردان و از عذاب ما بكاه . چرا كه ايشان بودند كه ما را به عبادت خود مي‌خواندند . معبودهاي دروغين مشركين پاسخ مي‌دهند و ) خطاب بديشان مي‌گويند : بي‌گمان شما دروغگوئيد .  ( كي ما از شما خواسته‌ايم كه ما را بپرستيد و به فريادمان بخوانيد ؟ ! اين خودتان بوديد كه به دنبال آرزوها و خيال‌پردازيها روان مي‌شديد و بندگان ضعيف چون ما را معبود و فريادرس تصوّر مي‌كرديد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كُنَّا نَدْعُو » : مي‌پرستيديم . به فريادشان مي‌خوانديم و برآورنده آمالشان مي‌دانستيم . در رسم‌الخطّ قرآني الف زائدي در آخر دارد . « مِن دُونِكَ » : به جاي تو . به غير از تو . « أَلْقَوْا إِلَيْهِمُ الْقَوْلَ » : سخنشان را به خودشان برمي‌گردانند . پاسخ سخنشان را مي‌دهند و تكذيبشان مي‌كنند .‏
 
سوره نحل آيه  87
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَلْقَوْاْ إِلَى اللّهِ يَوْمَئِذٍ السَّلَمَ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( چنين ستمكاراني پس از آن همه سركشي و تكبّر دنيوي ، جملگي ) در آن روز در پيشگاه خدا سرتسليم فرود مي‌آرند ،  ( و فرمان او را گردن مي‌گذارند ) و آنچه به هم مي‌بافتند ( و هرگونه قدرت و عظمت و شفاعتي كه براي بتها و معبودهاي خويش قائل بودند ، همه و همه بر باد مي‌رود و از دسترسشان دور و ) از آنان گم و ناپيدا مي‌شود .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« السَّلَمَ » : خضوع و تسليم ( نگا : نحل‌ / 28 ) . « ضَلَّ عَنْهُمْ . . . » : از آنان گم مي‌شود . اثري و نشاني از آن نمي‌بينند .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:9193.txt"> آيه  88</a><a class="text" href="w:text:9194.txt">آيه  89</a><a class="text" href="w:text:9195.txt"> آيه  90</a><a class="text" href="w:text:9196.txt"> آيه  91</a><a class="text" href="w:text:9197.txt">آيه  92</a><a class="text" href="w:text:9198.txt">آيه  93</a></body></html>سوره نحل آيه  88
‏متن آيه : ‏
‏ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللّهِ زِدْنَاهُمْ عَذَاباً فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يُفْسِدُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏كساني كه كفر مي‌ورزند و ( مردمان را ) از راه خدا باز مي‌دارند ، عذابي بر عذابشان مي‌افزائيم ( و ) در برابر فسادي كه مي‌نمايند ( مجازات ايشان را مضاعف مي‌گردانيم ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« زِدْنَاهُمْ عَذَاباً فَوْقَ الْعَذَابِ » : عذابي ناشي از گمراهسازي مردمان و به دور داشتن ايشان از ايمان ، بر عذاب كفرشان مي‌افزائيم . عذابشان را مضاعف و چندين برابر مي‌گردانيم .‏
 
سوره نحل آيه  89
‏متن آيه : ‏
‏ وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِي كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيداً عَلَيْهِم مِّنْ أَنفُسِهِمْ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيداً عَلَى هَؤُلاء وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْكِتَابَ تِبْيَاناً لِّكُلِّ شَيْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً وَبُشْرَى لِلْمُسْلِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏روزي در ميان هر ملّتي گواهي از خودشان بر آنان مي‌گماريم ( كه در دنيا پيغمبر ايشان بوده است ) ، و تو را ( اي محمّد ! ) بر اينان ( كه هم اينك در جهان هستند و يا اين كه بعدها به وجود مي‌آيند ) گواه مي‌گيريم ،  ( و از تو درباره عملكرد مسلمانان به قرآن و دوري گزيدنشان از آن مي‌پرسيم . قرآني كه برنامه كامل و جامعي در بر دارد ) و ما اين كتاب ( آسماني ) را بر تو نازل كرده‌ايم كه بيانگر همه‌چيز ( امور دين مورد نياز مردم ) و وسيله هدايت و مايه رحمت و مژده‌رسان مسلمانان ( به نعمت جاويدان يزدان ) است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« شَهِيداً » : شاهدي . گواهي . مراد پيغمبر هر ملّتي است كه شاهد عملي بوده و وجودش الگو و ميزان سنجش حق و باطل كارهاي مردمان موجود در دائره زمان نبوّت خود است . « هؤلآءِ » : اينان . مراد مسلمانان و همه مردمان جهان است كه پس از بعثت پيغمبر اسلام ، دعوت به پذيرش اسلام شده‌اند . « الْكِتَابَ » : قرآن . « تِبْيَاناً » : بيان . بيانگر . حال يا مفعول‌له است . « كُلَّ شَيْءٍ » : مراد همه امور اصولي مربوط به دين است كه براي تكامل فرد و جامعه در تمام جنبه‌هاي مادي و معنوي لازم و ضروري است‌ ؛ نه اين كه قرآن يك دائره‌المعارف بزرگي از همه جزئيّات علوم و فنون گذشته و حال و آينده جهان باشد . « هُديً » : هدايت . هادي . رهنمود و راهنماي به راه حق و حقيقت . « رَحْمَةً » : وسيله رحمت براي جميع مردمان جهان . « بُشْرَيا » : مژده . مژده‌رسان . مژده‌دهنده پيروان خود به سعادت دو جهان .‏
 
سوره نحل آيه  90
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ اللّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالإِحْسَانِ وَإِيتَاء ذِي الْقُرْبَى وَيَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاء وَالْمُنكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏خداوند به دادگري ، و نيكوكاري ، و نيز بخشش به نزديكان دستور مي‌دهد ، و از ارتكاب گناهان بزرگ ( چون شرك و زنا ) ، و انجام كارهاي ناشايست ( ناسازگار با فطرت و عقل سليم ) ، و دست‌درازي و ستمگري نهي مي‌كند . خداوند شما را اندرز مي‌دهد تا اين كه پند گيريد ( و با رعايت اصول سه‌گانه عدل و احسان و ايتاء ذي‌القربي ، و مبارزه با انحرافات سه‌گانه فحشاء و منكر و بغي ، دنيائي آباد و آرام و خالي از هرگونه بدبختي و تباهي بسازيد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إيتَآءِ » : عطاء كردن . پرداختن . « ذِي الْقُرْبَيا » : خويشاوندان . نزديكان . « الْفَحْشَآءِ » : گناهان بسيار ناشايست و نابايست . از قبيل : زنا و شرك . « الْمُنكَرِ » : زشت و پلشت . كارهاي نامعقولي كه با فطرت سليم سازگار نيست . عطف عامّ بر خاصّ است . « الْبَغْيِ » : تجاوز به حقوق ديگران . ستمگري .‏
 
سوره نحل آيه  91
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَوْفُواْ بِعَهْدِ اللّهِ إِذَا عَاهَدتُّمْ وَلاَ تَنقُضُواْ الأَيْمَانَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلاً إِنَّ اللّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏به پيمان خدا ( كه با همديگر مي‌بنديد ) وفا كنيد هرگاه كه بستيد ، و سوگندها را پس از تأكيد ( آنها با قَسمِ به نام و ذات خدا ) نشكنيد ، در حالي كه خداي را آگاه و گواه ( بر معامله و وفاي به عهد ) خود گرفته‌ايد . بي‌گمان خدا مي‌داند آنچه را كه مي‌كنيد ( و پاداش و پادافره كردارتان را مي‌دهد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« عَهْدِ اللهِ » : پيمان خدا . مراد همه عهود و پيمانهائي است كه خدا انجام آ