ود و راهياب مي‌گردند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْحِكْمَةِ » : سخنان استوار و بجا . « الْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ » : اندرز نيكو و زيبائي كه دلچسب و گيرا و قانع‌كننده بوده و در آن ترهيب و تشويق و بيم و اميد باشد . « جَادِلْهُمْ » : با مردمان مناظره و مباحثه و گفت و شنود كن . « بِالَّتِي‌ » : به طريقه و شيوه‌اي كه . واژه ( أَلَّتِي ) صفت موصوف محذوفي چون ( الطَّريقَة ، الْمُجَادِلَةِ ) است .‏
 
سوره نحل آيه  126
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُواْ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِ وَلَئِن صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصَّابِرينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اي مسلمانان ! ) هرگاه خواستيد مجازات كنيد ( كساني را كه به حقوق شما تعدّي و تجاوز كرده‌اند ) ، تنها بدان اندازه مجازات كنيد و كيفر دهيد كه درباره شما روا شده است ( و از حدّ آن فراتر نرويد و برمگذريد ) و اگر شكيبائي پيشه ساختيد ( و به خاطر خدا مجازات نكرديد و كيفر نداديد ) حتماً شكيبائي براي شكيبايان ( حق‌پرستي چون شما كه از دل فرمان نمي‌بريد و به راهنمائي يزدان گوش فرا مي‌داريد ، در دنيا و آخرت ) بهترخواهد بود .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« عَاقَبْتُمْ » : شكنجه داديد . كيفر رسانديد . مراد اين است كه اگر خواستيد متجاوز را گوشمالي دهيد و عقاب برسانيد ( نگا : بقره‌ / 194 ) .‏
 
سوره نحل آيه  127
‏متن آيه : ‏
‏ وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلاَّ بِاللّهِ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلاَ تَكُ فِي ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و ( اي پيغمبر ! تو نيز در برابر مصائب و صحنه‌هاي جانسوزي كه در راه تبليغ رسالت آسماني خواهي ديد ) شكيبائي كن و شكيبائي تو ( و هركس ديگري ) جز در پرتو ( لطف رحمان و به ياري و ) توفيق يزدان ميسّر نيست .  ( اگر كافران ايمان نياوردند ، ) بر آنان اندوهگين مشو و در برابر مكر و نيرنگي كه مي‌ورزند ( و توطئه‌هائي كه به راه مي‌اندازند ) ناراحت و نگران مباش ( و خويشتن را در پناه خدا دار ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَا صَبْرُكَ إِلاّ بِاللهِ » : شكيبائي تو جز با معونت و توفيق يزدان ميسّر نيست . « لا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ » : بر آنان اندوهگين مباش . غم ايشان را مخور .‏
 
سوره نحل آيه  128
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ اللّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَواْ وَّالَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بي‌گمان خدا ( مرحمت و معونت و حفاظت و رعايت همه جانبه‌اش ) همراه كساني است كه تقوا پيشه كنند و ( با دوري از نواهي ، خود را از خشم خدا به دور دارند ، و با تمام نيرو و قدرت ) با كساني است كه نيكوكار باشند و ( با انجام اوامر الهي خويشتن را به الطاف ايزد نزديك سازند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَعَ » : با . همراه . مراد همراهي معنوي و مدد الهي است .‏

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="folder" href="w:html:9239.xml">صفحة (282) (آیه 1)</a><a class="folder" href="w:html:9247.xml">صفحة (283) (آیه 8)</a><a class="folder" href="w:html:9258.xml">صفحة (284) (آیه 18)</a><a class="folder" href="w:html:9269.xml">صفحة (285) (آیه 28) </a><a class="folder" href="w:html:9281.xml">صفحة (286) (آیه 39)</a><a class="folder" href="w:html:9293.xml">صفحة (287) (آیه 50) </a><a class="folder" href="w:html:9303.xml">صفحة (288) (آیه 59)</a><a class="folder" href="w:html:9312.xml">صفحة (289) (آیه 67)</a><a class="folder" href="w:html:9322.xml">صفحة (290) (آیه 76)</a><a class="folder" href="w:html:9334.xml">صفحة (291) (آیه 87)</a><a class="folder" href="w:html:9345.xml">صفحة (292) (آیه 97)</a><a class="folder" href="w:html:9354.xml">صفحة (293) (آیه 105)</a></body></html><?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:9240.txt"> آيه  1</a><a class="text" href="w:text:9241.txt">آيه  2</a><a class="text" href="w:text:9242.txt">آيه  3</a><a class="text" href="w:text:9243.txt">آيه  4</a><a class="text" href="w:text:9244.txt">آيه  5</a><a class="text" href="w:text:9245.txt">آيه  6</a><a class="text" href="w:text:9246.txt">آيه  7</a></body></html>سوره مائدة آيه  108
‏متن آيه : ‏
‏ ذَلِكَ أَدْنَى أَن يَأْتُواْ بِالشَّهَادَةِ عَلَى وَجْهِهَا أَوْ يَخَافُواْ أَن تُرَدَّ أَيْمَانٌ بَعْدَ أَيْمَانِهِمْ وَاتَّقُوا اللّهَ وَاسْمَعُواْ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«اين» روش‌ «نزديكتر است‌ به‌ آن‌ كه‌ شهادت‌ را بر وجه‌ آن‌ ادا كنند» يعني‌: اين ‌روش‌ نزديكتر به‌ آن‌ است‌ كه‌ گواهان‌ بردارنده‌ گواهي‌ وصيت‌، گواهي‌ را بر وجه ‌درست‌ و به‌طور شايد و بايد آن‌ ادا كنند و آن‌ را تحريف‌ و تبديل‌ نكرده‌ و در آن ‌خيانت‌ نورزند «يا از آن‌ بترسند كه‌ سوگندها بعد از سوگندهاي‌ آنان‌ برگردانده ‌شود» يعني‌: اين‌ روش‌ نزديكتر به‌ آن‌ است‌ كه‌ گواهان‌ وصيت‌ ايمن‌ باشند از اين ‌ترس‌ كه‌ سوگندها به‌ ورثه‌ برگردانده‌ شده‌ و آنها برخلاف‌ گواهي‌ آنان‌ سوگند بخورند زيرا اگر كسي‌ بداند كه‌ بعد از سوگند وي‌، سوگند ديگري‌ از جانب‌ مدعي ‌نخواهد بود، سوگند دروغ‌ مي‌خورد لذا سوگند ورثه‌ بعد از سوگند شهود وصيت‌، سبب‌ مي‌شود تا شهود وصيت‌ از سوگند خوردن‌ به‌دروغ‌، پرهيز و احتياط كنند «و از خدا پروا داريد» در امر خيانت‌ و سوگند دروغ‌ «و حكم‌ او را بشنويد» به‌ شنيدن ‌پذيرش‌ و اجابت‌ «و الله گروه‌ فاسقان‌ را راه‌ نمي‌نمايد» يعني‌: بيرون‌روندگان‌ از دايره‌ اطاعت‌ خود را به‌ حق‌ راهياب‌ نمي‌گرداند.
حاصل‌ معناي‌ دو آيه‌ كريمه‌ فوق‌ اين‌ است‌: اگر به‌ كسي‌ نشانه‌هاي‌ مرگ ‌دررسد، بايد وصيت‌ كند و دو تن‌ شاهد عادل‌ مسلمان‌ را بر وصيت‌ خود گواه ‌بگيرد و چنانچه‌ در سفر بود و جز كافران‌ كس‌ ديگري‌ در حول‌وحوش‌ وي‌ نبود و دو تن‌ شاهد مسلمان‌ نيافت‌، جايز است‌ تا دو تن‌ شاهد كافر را بر وصيت‌ خويش ‌گواه‌ بگيرد. سپس‌ اگر ورثه‌ شخص‌ وصيت‌كننده‌، در گواهي‌ آن‌ دو تن‌ شك ‌كردند، بايد آن‌ دو كافر به‌ خداوند(ج) سوگند بخورند بر اين‌ كه‌: به‌حق‌ شهادت ‌داده‌ و چيزي‌ از شهادت‌ را كتمان‌ نكرده‌اند و در مال‌ متروكه‌ متوفي‌ كه‌ به‌ آنها سپرده‌، خيانت‌ ننموده‌اند. آن‌گاه‌ اگر بعد از اين‌ سوگند، در عمل‌ خلاف ‌سوگندشان‌ به‌ظهور رسيد، يا تصور مي‌رفت‌ كه‌ چيزي‌ از تركه‌ متوفي‌ به‌ وجهي‌ از وجوه‌ در ملكيت‌ آن‌ دو تن‌ درآمده‌ است‌، در اين‌ هنگام‌، دو تن‌ از مردان‌ ورثه ‌متوفي‌، عليه‌ آن‌ دو گواه‌ كافر سوگند بخورند و بعد از آن‌ به‌ مفاد اين‌ سوگند عمل‌مي‌شود.
از ابن‌عباس‌(رض) دربيان‌ سبب‌ نزول‌ اين‌ آيه‌ كريمه‌ روايت‌ شده‌ است‌ كه‌ فرمود: «تميم‌ داري‌ و عدي‌بن‌ بداء دو تن‌ از نصرانياني‌ بودند كه‌ در مكه‌ تجارت‌ مي‌كردند... و چون‌ رسول‌اكرمص به‌ مدينه‌ هجرت‌ كردند، آنان‌ مركز تجاري‌ خويش‌ را به‌ مدينه‌ انتقال‌ دادند. در مدينه‌، يك‌ تن‌ از مسلمانان‌ به‌نام‌ بديل ‌سهمي‌يكجا با آنان‌ به‌قصد تجارت‌ عازم‌ شام‌ گرديد، بديل‌ در راه‌ بيمار شد و احساس ‌كرد كه‌ از آن‌ بيماري‌ جان‌ به‌سلامت‌ نخواهد برد پس‌ به‌دست‌ خويش‌ وصيتي ‌نوشته‌ و آن‌ را در درون‌ كالاي‌ تجارتي‌اش‌ پنهان‌ نمود، آ