افتند . فرو مي‌افتند . « لِلأذْقَانِ » : بر چانه‌ها . حرف ( لِ ) به معني ( عَلي ) و ( أَذْقانِ ) نماينده تمام چهره و صورت است . « سُجَّداً » : سجده‌كنان . كرنش‌كنان . حال ضمير ( و ) در ( يَخِرُّونَ ) است .‏
 
سوره إسراء آيه  108
‏متن آيه : ‏
‏ وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و ( در حال اين سجده عاشقانه ) مي‌گويند : پروردگارمان پاك و منزّه است ( از اين كه در وعده نعمت بهشت و وعيد عذاب دوزخ خلاف كند ) مسلّماً وعده پروردگارمان انجام‌شدني است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِنْ » : مسلّماً . همانا . از حروف مشبّهه بالفعل و مخفّف از مثقّله است . در اصل چنين است ( إنَّهُ ) .‏
 
سوره إسراء آيه  109
‏متن آيه : ‏
‏ وَيَخِرُّونَ لِلأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و ( بار ديگر ) بر چهره‌ها فرو مي‌افتند و مي‌گريند و ( اشك شادي مي‌ريزند ، و مواعظ قرآن ) بر تواضع آنان ( در برابر خدا ) مي‌افزايد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَزِيدُهُمْ » : فاعل آن قرآن است .‏
 
سوره مائدة آيه  118
‏متن آيه : ‏
‏ إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«اگر آنان‌ را عذاب‌ كني‌، آنان‌ بندگان‌ تواند» پس‌ با آنان‌ هرآنچه‌ خواهي‌، مي‌كني‌ «و اگر بر آنان‌ بيامرزي‌ پس‌ تويي‌ عزيز» يعني‌: قادر و توانا بر اين‌ كار «حكيم» و فرزانه‌ هستي‌ در افعال‌ خويش‌.
عيسي‌(ع) اين‌ سخن‌ را بر وجه‌ استعطاف‌، يعني‌ درخواست‌ مهرباني‌ از حق‌ تعالي ‌براي‌ آنان‌، مطرح‌ كرد چنان‌كه‌ مولي‌ در حق‌ غلام‌ خويش‌ مورد اين‌ درخواست ‌قرار مي‌گيرد. همچنان‌ ملاحظه‌ مي‌كنيم‌ كه‌ عيسي‌(ع) در اين‌ سخن‌، از توانايي‌حكم ‌كردن‌ در مورد امتش‌ در روز قيامت‌ بيزاري‌ مي‌جويد بلكه‌ حكم‌كردن‌ در باره ‌آنان‌ را فقط به‌ خداوند يگانه‌ متعال‌ مربوط مي‌داند كه‌ هرچه‌ خواهد با آنان ‌مي‌كند. در حديث‌ شريف‌ به‌ روايت‌ ابوذر(رض) آمده‌است‌ كه‌ رسول‌ خداص شبي‌ تا بامداد اين‌ آيه‌ را تلاوت‌ نموده‌ و با همين‌ يك‌ آيه‌، ركوع‌ و سجده‌ مي‌كردند پس‌چون‌ صبح‌ دميد، گفتم‌: يا رسول‌الله! شما تمام‌ شب‌ پيوسته‌ تا بامداد اين‌ آيه‌ را مي‌خوانديد و با آن‌ ركوع‌ و سجده‌ مي‌كرديد، راز اين‌ كار در چيست؟ فرمودند: «من‌ [در اين‌ شب] براي‌ امت‌ خود از پروردگار عزوجل‌ درخواست‌ شفاعت ‌نمودم‌ و او اين‌ شفاعت‌ را به‌ من‌ عطا كرد. امت‌ من‌ به‌ اين‌ شفاعت‌ دست‌ مي‌يابد ـ ان‌شاءالله ـ اما اين‌ شفاعت‌ مخصوص‌ كسي‌ است‌ كه‌ به‌ خداي‌ عزوجل‌ چيزي‌ را شريك‌ نياورد».
 
	سوره إسراء آيه  110
‏متن آيه : ‏
‏ قُلِ ادْعُواْ اللّهَ أَوِ ادْعُواْ الرَّحْمَنَ أَيّاً مَّا تَدْعُواْ فَلَهُ الأَسْمَاء الْحُسْنَى وَلاَ تَجْهَرْ بِصَلاَتِكَ وَلاَ تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغِ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بگو :  ( خدا را ) با « الله » يا « رحمن‌ » به كمك طلبيد ( فرقي نمي‌كند ، و خدا را به نامها و صفات متعدّد به فرياد خواندن ، مخالف توحيد نيست ) خدا را به هر كدام ( از اسماء حُسني ) بخوانيد ( مانعي ندارد و تعداد اسماء نشانه تعدّد مُسمّي نيست و ) او داراي نامهاي زيبا است ( كه هر يك مُعرِّف كاري از كارها و بيانگر زاويه‌اي از كمالات يزدان جهان است . اي پيغمبر هنگامي كه به نماز ايستادي ) نمازت را بلند يا آهسته مخوان ، و بلكه ميان آن دو راهي پيش گير ( كه ميانه‌روي و اعتدال است ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أُدْعُوا » : به كمك طلبيد . به فرياد خوانيد . « الأسْمآءُ الْحُسْنَيا » : نامهاي زيبا ( نگا : اعراف‌ / 180 ) . « لا تُخَافِتْ » : از مصدر تخافُت ، صدا را پائين آوردن . « أَيّاً مَّا » : هر كدام كه . واژه ( ما ) زائد و براي تأكيد است .‏
 
سوره إسراء آيه  111
‏متن آيه : ‏
‏ وَقُلِ الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَداً وَلَم يَكُن لَّهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلَّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بگو : حمد و سپاس خداوندي را سزا است كه براي خود فرزندي برنگزيده است و در فرمانروائي و مالكيّت ( جهان ) انبازي انتخاب ننموده است و ياوري به خاطر ناتواني نداشته است . بنابراين او را چنان كه بايد به عظمت بستا ( و زبان به بزرگواريش بگشا ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« وَلِيٌّ » : سرپرست . يار و مددكار . « مِنَ الذُّلِّ » : به خاطر خواري و ناتواني . براي رهائي از حقارت .‏

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="folder" href="w:html:9363.xml">صفحة (293) (آیه 1)</a><a class="folder" href="w:html:9368.xml">صفحة (294) (آیه 5)</a><a class="folder" href="w:html:9380.xml">صفحة (295) (آیه 16)</a><a class="folder" href="w:html:9386.xml">صفحة (296) (آیه 21)</a><a class="folder" href="w:html:9394.xml">صفحة (297) (آیه 28)</a><a class="folder" href="w:html:9402.xml">صفحة (298) (آیه 35) </a><a class="folder" href="w:html:9414.xml">صفحة (299) (آیه 46)</a><a class="folder" href="w:html:9423.xml">صفحة (300) (آیه 54) </a><a class="folder" href="w:html:9432.xml">صفحة (301) (آیه 62)</a><a class="folder" href="w:html:9446.xml">صفحة (302) (آیه 75) </a><a class="folder" href="w:html:9456.xml">صفحة (303) (آیه 84)</a><a class="folder" href="w:html:9471.xml">صفحة (304) (آیه 98) </a></body></html><?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:9364.txt"> آيه  1</a><a class="text" href="w:text:9365.txt"> آيه  2</a><a class="text" href="w:text:9366.txt">آيه  3</a><a class="text" href="w:text:9367.txt">آيه  4</a></body></html>سوره كهف 
 
سوره كهف آيه  1
‏متن آيه : ‏
‏ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَى عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجَا ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏حمد و سپاس خدائي را سزا است كه بر بنده خود ( محمّد ) كتاب ( قرآن ) را فرو فرستاده و در آن هيچ گونه انحراف و كژي قرار نداده است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« عِوَجاً » : كژي و كجي . انحراف . « لَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجاً » : مراد اين است كه در قرآن ضدّ و نقيض معنوي ، و اختلال و انحراف لفظي وجود ندارد .‏
 
سوره كهف آيه  2
‏متن آيه : ‏
‏ قَيِّماً لِّيُنذِرَ بَأْساً شَدِيداً مِن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْراً حَسَناً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( كتابي ) كه ثابت و پابرجا ( و معتدل و مستقيم ، و هم برپا دارنده جامعه انساني و پاسدار كتب آسماني ) است .  ( خداوند آن را فرو فرستاده است ) تا ( به وسيله آن ، كافران را ) از عذاب شديد ( دنيوي يا اخروي ) خود بترساند ، و مؤمناني را كه كارهاي شايسته و بايسته مي‌كنند مژده دهد به اين كه پاداش خوبي دارند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قَيِّماً » : معتدل . يعني افراطي در تكاليف قرآن وجود ندارد تا سخت و طاقت‌فرسا باشد ، و تفريطي در احكام قرآن نشده است تا سهل‌انگاري در چيزي شده باشد كه براي سعادت انسانها ضروري باشد . جاودانه و پابرجا پاسدار احكام الهي و حافظ اصول كتابهاي آسماني . قائم بر احكام دين و مصالح بندگان . حال ( الْكِتابَ ) در آيه قبلي ا