‌گاه‌ كه‌ خداي‌ عزوجل‌ آفرينش‌ خلق‌ را به‌ پايان‌ رساند، نامه‌اي‌ به‌ عبارت‌ زير نوشت‌ و آن‌ را در نزد خويش‌ بر بالاي‌ عرش‌ نهاد: همانا رحمت‌ من‌ بر خشمم‌ پيشي‌ گرفته‌است‌». «يقينا شما را در روز قيامت‌ گرد مي‌آورد كه‌ هيچ‌ شكي‌ در آن‌نيست‌» يعني: هيچ‌ شكي‌ در روز قيامت‌ يا در گرد آوردنتان‌ نيست‌ اما خداوند متعال‌ مهلتتان‌ مي‌دهد و گردآوردنتان‌ را از قبرهايتان‌ تا روزي‌ كه‌ منكر آن‌ هستيد، به ‌تأخير مي‌اندازد «كساني‌ كه‌ بر خود زيان‌ زده‌اند، ايمان‌ نمي‌آورند» يعني: كساني‌ كه‌ به‌ اين‌ حقيقت‌ ايمان‌ ندارند، به ‌زودي‌ در روز گردآوري‌، بر آنان‌ روشن‌ خواهد شد كه‌ با اين‌ عمل‌ خويش‌ به‌ خود زيان‌ زده‌ و خود را غرق‌ خسران‌ كرده‌اند.
 
سوره مريم آيه  51
‏متن آيه : ‏
‏ وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ مُوسَى إِنَّهُ كَانَ مُخْلَصاً وَكَانَ رَسُولاً نَّبِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏در كتاب ( آسماني قرآن ) سخن از موسي بگو . كسي كه پاك و برگزيده خدا ، و پيغمبري بس والا بود .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كَانَ » : بود . تكرار اين واژه ، براي تكريم و تفخيم شأن موسي است . « مُخْلَصاً » : كسي كه خدا او را از نقائص زدوده و براي خويشتن برگزيده است ( نگا : اعراف‌ / 144 ) . كسي كه با تمام وجود از آن خدا و پالوده از شرك است ( نگا : يوسف‌ / 24 ) . « نَبِيّاً » : والا مقام . رفيع . از مصدر ( نُبُوَّة ) به معني رفعت . خبر دهنده . از ( نَبَأ ) به معني خبر ؛ يعني كسي كه از سوي خدا ، يكتاپرستي و قوانين الهي را به اطّلاع مردم مي‌رساند . در اين صورت ، ذكر دو وصف ( رَسُولاً ) و ( نَبِيّاً ) تنها جنبه تأكيد و تعظيم دارد .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:9542.txt">آيه  52</a><a class="text" href="w:text:9543.txt"> آيه  53</a><a class="text" href="w:text:9544.txt">آيه  54</a><a class="text" href="w:text:9545.txt">آيه  55</a><a class="text" href="w:text:9546.txt">آيه  56</a><a class="text" href="w:text:9547.txt">آيه  57</a><a class="text" href="w:text:9548.txt">آيه  58</a><a class="text" href="w:text:9549.txt"> آيه  59</a><a class="text" href="w:text:9550.txt">آيه  60</a><a class="text" href="w:text:9551.txt">آيه  61</a><a class="text" href="w:text:9552.txt"> آيه  62</a><a class="text" href="w:text:9553.txt">آيه  63</a><a class="text" href="w:text:9554.txt"> آيه  64</a></body></html>سوره مريم آيه  52
‏متن آيه : ‏
‏ وَنَادَيْنَاهُ مِن جَانِبِ الطُّورِ الْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَاهُ نَجِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما او را از طرف راست كوه طور ندا در داديم ( و موسي از جانب راست خود نداي ما را شنيد ) و او را نزديك كرديم و با او سخن گفتيم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الأيْمَنِ » : طرف راست . مراد اين است كه نسبت به موسي ، طرف راست بود والاّ كوه راست و چپ ندارد . صفت ( جانِبِ ) است ( نگا : طه‌ / 80 ) . اين واژه به معني ( مُبارَك ) نيز آمده است . در اين صورت مي‌تواند صفت ( جانِبِ ) يا ( الطُّورِ ) باشد . « قَرَّبْنَاهُ نَجِيّاً » : مراد از نزديك گرداندن ، قرب و منزلت بخشيدن معنوي است ، و ( نَجِيّاً ) فَعيل به معني مُفاعِل ، يعني مُناجي است‌ ؛ همچون جَليس به معني مُجالِس ، و نَديم به معني مُنادِم ، و حال است ( نگا : يوسف‌ / 80 ) .‏
 
سوره مريم آيه  53
‏متن آيه : ‏
‏ وَوَهَبْنَا لَهُ مِن رَّحْمَتِنَا أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و ما از روي مرحمت خود ، برادرش هارون را كه پيغمبر بود ، بدو داديم ( و او را دستيار و پشتيبانش كرديم ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مِن رَّحْمَتِنَا » : به خاطر مرحمت خود . از مرحمت خود . « أَخَاهُ هَارُونَ نَبِيّاً » : واژه ( أَخا ) مفعول و ( هارُونَ ) عطف بيان ، و ( نَبِيّاً ) حال هارون است .‏
 
سوره مريم آيه  54
‏متن آيه : ‏
‏ وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِسْمَاعِيلَ إِنَّهُ كَانَ صَادِقَ الْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولاً نَّبِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏در كتاب ( آسماني قرآن ) از اسماعيل بگو . آن كسي كه در وعده‌هايش راست بود ، و پيغمبر والا مقامي بود .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كَانَ رَسُولاً نَّبِيّاً » :  ( نگا : مريم‌ / 51 ) .‏
 
سوره مريم آيه  55
‏متن آيه : ‏
‏ وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُ بِالصَّلَاةِ وَالزَّكَاةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِ مَرْضِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏او همواره خانواده خود را به اقامه نماز و دادن زكات دستور مي‌داد ، و در پيشگاه پروردگارش مورد رضايت بود .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَرْضِيّاً » : مورد رضايت . اسم مفعول است .‏
 
سوره مريم آيه  56
‏متن آيه : ‏
‏ وَاذْكُرْ فِي الْكِتَابِ إِدْرِيسَ إِنَّهُ كَانَ صِدِّيقاً نَّبِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و در كتاب ( آسماني قرآن ) از ادريس بگو . او بسيار راستكار و راستگو و پيغمبر بزرگي بود .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« صِدِّيقاً » : بسيار راست و درست در كردار و گفتار .‏
 
سوره مريم آيه  57
‏متن آيه : ‏
‏ وَرَفَعْنَاهُ مَكَاناً عَلِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما او را به منزلت و مكانت والائي نائل كرديم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« رَفَعْنَاهُ » : او را رفعت و منزلت داديم ( نگا : شرح‌ / 4 ) .‏
 
سوره مريم آيه  58
‏متن آيه : ‏
‏ أُوْلَئِكَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ النَّبِيِّينَ مِن ذُرِّيَّةِ آدَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْرَائِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَاجْتَبَيْنَا إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُ الرَّحْمَن خَرُّوا سُجَّداً وَبُكِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آنان كه پيغمبراني بودند از سُلاله آدم ، و از فرزندان كساني كه با نوح سوار كشتي كرديم ، و از دودمان ابراهيم و يعقوب ، و از زمره كساني كه آنان را ( به سوي ايمان ) رهنمود و ( براي رسالت آسماني ) برگزيده بوديم و بديشان نعمت ( دنيا و آخرت ) داده بوديم ، هر زمان كه آيات خداوند مهربان پيش ايشان تلاوت مي‌شد ، سجده‌كنان و گريان به خاك مي‌افتادند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أولئِكَ » : آنان . يعني انبياء و رُسُل دهگانه مذكور ، از زكريّا تا ادريس :  . « إِسْرَآئِيلَ » : يعقوب . « خَرُّوا » : از بالا فروافتادند . به روي افتادند . « سُجَّداً » : جمع ساجِد ، سجده‌كنان . « بُكِيّاً » : جمع باكي ، گريه‌كنان . « سُجَّداً وَ بُكِيّاً » : حال اوّل و دوم هستند .‏
 
سوره مريم آيه  59
‏متن آيه : ‏
‏ فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا الصَّلَاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَوَاتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بعد از آنان ، فرزندان ناخلَفي ( روي كار آمدند و در زمين ) جايگزين شدند كه نماز را ( ترك كردند و بهره‌مندي از آن را ) هدر دادند و به دنبال ( لذائذ و ) شهوات راه افتادند ، و ( مجازات ) گمراهي ( خود را در دنيا و آخرت ) خواهند ديد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« خَلَفَ » : جانشين و جايگزين گرديد . بعد از ايشان آمدند . « خَلْفٌ » : فرزندان ناشايست و ناصالح .  ( خَلْف ) با سكون عين‌الفعل ، اولاد اَشرار را ، و ( خَلَف ) با فتح عين‌الفعل ، اولاد اَخيار را مي‌گويند . « غَيّاً » : ضلالت و گمراهي ( نگا : بقره‌ / 256 ) . گاهي مثل اينجا مراد نتيجه گمراهي است كه عذاب است . و يا اين كه در « فَسَوْفَ 