َلْقَوْنَ غَيّاً » : مضاف محذوف است و تقدير چنين است :  « فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ جَزَآءَ غَيٍّ » :  ( نگا : فرقان‌ / 68 ) .‏
 
آيه  13
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَهُ مَا سَكَنَ فِي اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و براي‌ اوست‌ آنچه‌ در شب‌ و روز ساكن‌ است‌» يعني: همه‌ چيزهايي‌ كه‌ در شب‌ و روز آرام‌ و ساكنند، از آن‌ حق‌ تعالي‌ هستند. آري‌! با تأمل‌ در پديده‌هاي‌هستي‌، ملاحظه‌ مي‌كنيم‌ كه‌ بعضي‌ اشيا همه‌وقت‌ درحال‌ سكون‌ و آرامش‌ به‌سرمي‌برند؛ چون‌ جمادات‌ و بعضي‌ اشيا در شب‌ آرام‌اند؛ چون‌ اغلب‌ حيوانات‌ وبعضي‌ از آنها در روز آرام‌اند؛ مانند بسياري‌ از پرندگان‌ و درندگان‌ و حشرات‌.به‌ قولي: مراد اين‌ است‌ كه‌ هرچه‌ در شب‌ و روز آرام‌ است‌ و هرچه‌ هم‌ كه‌ تحرك‌و تكاپو دارد، جملگي‌ از آن‌ حق‌ تعالي‌ است‌.
عنوان‌ كردن‌ حركت‌ و سكون‌ در اين‌ مقام‌، به‌ معناي‌ برپاداشتن‌ حجت‌ عليه‌كافران‌ است‌ زيرا حركت‌ و سكون‌، مقتضي‌ حدوث‌ عالم‌ است‌ و حدوث‌ عالم‌، بروجود آفريننده‌اي‌ براي‌ آن‌ دلالت‌ مي‌كند و آفريننده‌ آن‌ مالك‌ آن‌ است‌ و چيزي‌از وي‌ پنهان‌ نيست‌، به‌ همين‌ دليل‌، آيه‌ كريمه‌ را اين‌گونه‌ به‌پايان‌ برد: «و اوست‌شنواي‌ دانا» لذا هيچ‌ چيز بر او پنهان‌ نيست‌. پس‌ هرگاه‌ چنين‌ است‌، مكلفان‌ بايد ازروز قيامت‌ حذر كنند زيرا ذاتي‌ كه‌ احوال‌ و اوضاعشان‌ را نقد مي‌كند، به‌ همه‌ امورآگاه‌ و بيناست‌ و حساب‌ هم‌ سخت‌ است‌، جز بر كسي‌ كه‌ خدا(ج) خود آن‌ را بروي‌ آسان‌ سازد.
 
	سوره مريم آيه  60
‏متن آيه : ‏
‏ إِلَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحاً فَأُوْلَئِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْئاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏مگر آن كساني كه توبه كنند و ( چنان كه بايد ) ايمان بياورند و كارهاي شايسته كنند . اين چنين كساني وارد بهشت مي‌شوند و كمترين ستمي بدانان نخواهد شد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لا يُظْلَمُونَ شَيْئاً » : هيچ ستمي بديشان نمي‌شود . كمترين ظلمي بديشان نمي‌شود .‏
 
سوره مريم آيه  61
‏متن آيه : ‏
‏ جَنَّاتِ عَدْنٍ الَّتِي وَعَدَ الرَّحْمَنُ عِبَادَهُ بِالْغَيْبِ إِنَّهُ كَانَ وَعْدُهُ مَأْتِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏باغهاي ماندگاريي و جاودانگيي كه خداوند مهربان آن را به بندگان خود وعده داده است و ايشان ناديده بدان ايمان دارند . وعده خدا حتماً تحقّق مي‌پذيرد ( و روزي آنان بهشت خدا را ديده و بدان وارد مي‌گردند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« جَنَّاتِ عَدْنٍ » :  ( نگا : توبه‌ / 72 ) . جنّاتِ بدل از ( الْجَنَّةَ ) در آيه قبلي است . « بِالْغَيْبِ » : حرف ( بِ ) حاليّه و ذوالحال ضمير ( ها ) است كه عائد موصول و محذوف است . يعني : بهشت را وعده داده است و از ديده ايشان پنهان است . و يا اين كه حرف ( بِ ) سببيّه است و معني چنين مي‌شود : به سبب تصديق غيب و ايمان بدان . « وَعْد » : مصدر و به معني اسم مفعول ، يعني مَوْعُود است . « مَأْتِيّاً » : آينده . اسم مفعول و به معني اسم فاعل است .‏
 
سوره مريم آيه  62
‏متن آيه : ‏
‏ لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً إِلَّا سَلَاماً وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةً وَعَشِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آنان در آنجا گفتار پوچ و بيهوده‌اي نمي‌شنوند ، ليكن درود ( يزدان و فرشتگان و مؤمنان ) را ( مي‌شنوند ) ، صبحگاهان و شامگاهان ( و تمام اوان و زمان ) خوراك و طعام ايشان آماده است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِلاّ سَلاماً » : جز درود را . ليكن درود را . مراد سلام يزدان ( نگا : يس‌ / 58 ) و فرشتگان ( نگا : رعد / 24 ) و مؤمنان ( نگا : ابراهيم‌ / 23 ) است . « بُكْرَةً وَ عَشِيّاً » : صبح و شام . مراد همه اوقات است .‏
 
سوره مريم آيه  63
‏متن آيه : ‏
‏ تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اين است بهشتي كه ما آن را به بندگان خود - به آن كساني كه پرهيزگار باشند - مي‌دهيم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« نُورِثُ مَنْ » : به تمليك كسي در مي‌آوريم كه . « تَقِيّاً » : پرهيزگار . خداترس .‏
 
سوره مريم آيه  64
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما ( فرشتگان ، بندگان جان و دل بر كف يزدان ) جز به فرمان پروردگارت فرود نمي‌آئيم ( و به كره زمين گام نمي‌گذاريم ) . از آن او است آنچه پيش روي ما و آنچه پشت سرِ ما و آنچه ميان اين دو است و پروردگارت فراموشكار نبوده ( و نيست ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَا نَتَنَزَّلُ . . . » : فرود نمي‌آئيم . مدّتي جبرئيل پيك وحي پيش پيغمبر نيامد . كافران گفتند : پروردگارش او را فراموش كرده است . هنگامي كه جبرئيل مجدّدا نازل شد ، علّت تأخير را پرسيد . او آيه فوق را برخواند . « مَا بَيْنَ أَيْدِينَا » : مراد زمان آينده ، يا امكنه و جهات پيش روي ما است . « مَا خَلْفَنَا » : مراد زمان گذشته ، يا امكنه و جهات پشت سر ما است . « مَا بَيْنَ ذلِكَ » : مراد زمان حال ، يا امكنه و جهاتي است كه در آن بسر مي‌بريم . « لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَ مَا خَلْفَنَا وَ مَا بَيْنَ ذلِكَ » : آينده و گذشته و حال ، و اينجا و آنجا و همه‌جا ، و دنيا و آخرت و برزخ ، همه متعلّق به ذات پاك پروردگار است . « نَسِيّاً » : رهاكننده . فراموشكار . صيغه مبالغه ناسي است .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:9556.txt"> آيه  65</a><a class="text" href="w:text:9557.txt"> آيه  66</a><a class="text" href="w:text:9558.txt"> آيه  67</a><a class="text" href="w:text:9559.txt"> آيه  68</a><a class="text" href="w:text:9560.txt">آيه  69</a><a class="text" href="w:text:9561.txt"> آيه  70</a><a class="text" href="w:text:9562.txt"> آيه  71</a><a class="text" href="w:text:9563.txt">آيه  72</a><a class="text" href="w:text:9564.txt">آيه  73</a><a class="text" href="w:text:9565.txt">آيه  74</a><a class="text" href="w:text:9566.txt"> آيه  75</a><a class="text" href="w:text:9567.txt">آيه  76</a></body></html>سوره مريم آيه  65
‏متن آيه : ‏
‏ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَاعْبُدْهُ وَاصْطَبِرْ لِعِبَادَتِهِ هَلْ تَعْلَمُ لَهُ سَمِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏پروردگار آسمانها و زمين و آنچه در ميان اين دو است . پس ( حال كه چنين است و همه خطوط بدو منتهي مي‌شود ) تنها او را پرستش كن ، و بر عبادت او بر دوام و شكيبا باش . مگر شبيه و همانندي براي خدا ( كه خالق ، رازق ، عالم ، قادر ، حيّ ، قيّوم و . . . باشد ) پيدا خواهي كرد ( تا دست نياز به سوي او دراز كني‌ ؟ ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَ . . . » :  ( رَبُّ ) بدل از ( رَبُّ ) آيه قبلي است . « إِصْطَبِرْ » : شكيبا باش . بر دوام باش . « سَمِيّاً » : همنام . مثل و مانند . شبيه و نظير ( نگا : مريم‌ / 7 ، شوري‌ / 11 ) .‏
 
سوره مريم آيه  66
‏متن آيه : ‏
‏ وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَئِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏انسان مي‌گويد : آيا هنگامي