 كه مُردَم ( و فاني شدم ، از گور ) زنده بيرون آورده خواهم شد ؟ !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِذَا مَا » : هر زمان كه . « حَيّاً » : زنده . حال است .‏
 
سوره مريم آيه  67
‏متن آيه : ‏
‏ أَوَلَا يَذْكُرُ الْإِنسَانُ أَنَّا خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْئاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آيا انسان به خاطر نمي‌آورد كه ما او را پيش از اين آفريديم و او اصلاً چيزي نبود ؟ !  ( مگر اين واقعيّت را فراموش كرده است كه بازآفريني از نوآفريني ، و اعاده خلق به وجود در زمان آينده ، از هستي بخشيدن او از عدم در زمان گذشته ، ساده‌تر است‌ ؟ ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« وَ لَمْ يَكُ شَيْئاً » : در حالي كه چيزي نبود . يعني نيست بود .‏
 
سوره مريم آيه  68
‏متن آيه : ‏
‏ فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏سوگند به پروردگارت ، هر آينه كافران را همراه با شياطين گرد مي‌آوريم و سپس ايشان را گرداگرد دوزخ به زانو درافتاده و ذليلانه حاضر مي‌سازيم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الشَّيَاطِينَ » : مراد شياطين قرين و همدم ايشان در دنيا است كه آنان را وسوسه مي‌كردند و يا معبودشان بودند . « جِثِيّاً » : جمع جاثي ، به زانو درآمدگان . بر زانو نشستن ايشان ، بر اثر ضعف و زبوني آنان ، و يا براي اهانت بديشان است . اين واژه حال بوده و تصويري از بيچارگي و ناتواني كافران است .‏
 
آيه  14
‏متن آيه : ‏
‏ قُلْ أَغَيْرَ اللّهِ أَتَّخِذُ وَلِيّاً فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلاَ يُطْعَمُ قُلْ إِنِّيَ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ وَلاَ تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكَينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«بگو» اي‌ پيامبرص «آيا غيراز خدا ـ فاطر آسمانها و زمين‌ ـ را ولي‌ خود گيرم‌؟» در حالي‌كه‌ اوست‌ كه‌ آنها را از كتم‌ عدم‌ اختراع‌ كرده‌ و آفريده‌ است‌؟ نقل‌ است‌ كه‌ مشركان‌ رسول‌ خداص را به‌ پرستش‌ بتان‌ دعوت‌ كردند پس‌ آن‌حضرت‌ص مأمور شدند كه‌ اين‌ سخن‌ را به‌ آنان‌ بگويند «و اوست‌ كه‌ به‌ همگان‌روزي‌ مي‌خوراند و خود روزي‌ نمي‌خورد» يعني: حق‌ تعالي‌ به‌ مردم‌ رزق‌ و خوراك ‌مي‌دهد در حالي‌ كه‌ خود از خوردوخوراك‌ و كسي‌ كه‌ اطعامش‌ كند بي‌نياز است ‌پس‌ از آنجايي‌ كه‌ هيچ‌ نيرويي‌ جز خداي‌ سبحان‌ نمي‌آفريند و روزي‌ نمي‌دهد لذا شايستگي‌ اين‌ را كه‌ به‌ پرستش‌ گرفته‌ شود، نيز ندارد. آري‌! اي‌ پيامبر! بعد ازآن‌ كه‌ ولايت‌ و سروري‌ غيرخدا(ج) را انكار مي‌كني‌، به‌ آنان‌ «بگو: من‌ مأمورم‌ كه ‌نخستين‌ مسلمان‌ باشم‌ و به‌ من‌ فرمان‌ داده ‌شده‌ كه‌ هرگز از مشركان‌ نباش‌» مأمورم‌ تا اولين‌ كسي‌ از قوم‌ خود باشم‌ كه‌ به‌ طاعت‌ و توحيد حق‌ تعالي‌ گردن‌ مي‌نهد و اولين ‌كس‌ از اين‌ امت‌ باشم‌ كه‌ دربست‌ تسليم‌ فرمان‌ خداي‌ عزوجل‌ است‌. به‌راستي‌ هم‌چنين‌ بود زيرا رسول‌ خداص از همه‌ امت‌ خويش‌ در اسلام‌ جلو بودند.
 
	سوره مريم آيه  69
‏متن آيه : ‏
‏ ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى الرَّحْمَنِ عِتِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏سپس از ميان هر گروهي افرادي را بيرون مي‌كشيم ( و پيش از ديگران به دوزخ مي‌اندازيم ) كه سركش‌تر از همه در برابر خداوند مهربان بوده‌اند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لَنَنْزِعَنَّ » : قطعاً و مسلّماً بيرون مي‌كشيم و جدا مي‌كنيم ( و پيشاپيش روانه دوزخ مي‌سازيم )  ( نگا : هود / 98 ) . « شِيعَةٍ » : گروه و دسته . جماعت . « عِتِيّاً » : مصدر است و به معني : تكبّر و تمرّد و سركشي و طغيان . تمييز است . يا اين كه جمع عاتي ، به معني : متمرّدان و سركشان و طاغيان و ياغيان . حال ( هُمْ ) است .‏
 
سوره مريم آيه  70
‏متن آيه : ‏
‏ ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَى بِهَا صِلِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بعد از آن ، ما از كساني كه براي سوختن در آتش اولويّت دارند ، به خوبي آگاهيم ( و دقيقاً افراد گستاخ را انتخاب مي‌كنيم و در اين گزينش هيچ گونه اشتباهي رخ نخواهد داد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« صِلِيّاً » : مصدر است و به معني : به آتش درآمدن و بريان شدن و سوختن بدان . تمييز است . يا اين كه جمع صالي و به معني : به آتش در آيندگان و بريان شدگان و سوختگان بدان . حال است .‏
 
سوره مريم آيه  71
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا كَانَ عَلَى رَبِّكَ حَتْماً مَّقْضِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏همه شما ( انسانها بدون استثناء ) وارد دوزخ مي‌شويد ( مؤمنان براي عبور و ديدن ، و كافران براي دخول و ماندن ) . اين امر حتمي و فرماني است قطعي از پروردگارتان .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِن مِنكُمْ » : كسي از شما نيست مگر . « وَارِدُهَا » : وارد آن مي‌شود . بدان نزديك و در كنارش حاضر مي‌شود ( نگا : قصص‌ / 23 ) . البتّه ورودِ مؤمنان تنها جنبه ديدن و عبور بدون اذيّت و آزار است . و ورودِ كافران براي ماندگاري و چشيدن عذاب سرمدي و پيوسته در حال افزايش دوزخ است ( نگا : هود / 98 ، انبياء / 98 ) . « مَقْضِيّاً » :  ( نگا : مريم‌ / 21 ) .‏
 
سوره مريم آيه  72
‏متن آيه : ‏
‏ ثُمَّ نُنَجِّي الَّذِينَ اتَّقَوا وَّنَذَرُ الظَّالِمِينَ فِيهَا جِثِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏سپس پرهيزگاران را نجات مي‌دهيم ، و ستمگران را ذليلانه در آن رها مي‌سازيم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« نَذَرُ » : رها مي‌سازيم . « جِثِيّاً » :  ( نگا : مريم‌ / 68 ) .‏
 
سوره مريم آيه  73
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا أَيُّ الْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌ مَّقَاماً وَأَحْسَنُ نَدِيّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏كافران هنگامي كه آيات روشن و بيانگر ( حقائق ) ما بر آنان خوانده مي‌شود ، به مؤمنان مي‌گويند : كدام يك از دو گروه ( ما و شما ) منزل ( زندگي ) آنان بهتر ، و مجلس ( عيش و عشرت ) ايشان زيباتر است‌ ؟‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَقَاماً » : منزل و مسكن . جايگاه و پايگاه . « نَدِيّاً » : مجلس . باشگاه .‏
 
سوره مريم آيه  74
‏متن آيه : ‏
‏ وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَاثاً وَرِئْياً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما اقوام بيشماري را نابود كرده‌ايم كه پيش از آنان ( در روزگاران كهن ) مي‌زيسته‌اند و از اينان ، مال و ثروت و وسائل زندگي بهتري داشته‌اند و هم ظاهر و هيئت و سيمايشان آراسته‌تر و پيراسته‌تر بوده است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كَمْ » : چه زياد . بسيار فراوان . « قَرْنٍ » : مردمان همعصر و همزمان ( نگا : انعام‌ / 6 ) . « أَثَاثاً » : كالاي منزل . وسائل زندگي . « رِئْياً » : سيما و ديدار . هيئت و منظره .‏
 
سوره مريم آيه  75
‏متن آيه : ‏
‏ قُلْ مَن كَانَ فِي الضَّلَالَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ الرَّحْمَنُ مَدّاً حَتَّى إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ إِمَّا الْعَذَابَ وَإِمَّا السَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّ مَّك