م‌ و بي‌آن‌ كه‌ يكي‌ از آنها از حال‌ ديگري‌ آگاه‌ باشد، به‌ قرآن‌ گوش‌ مي‌سپردند پس‌ نازل ‌شد: «و از آنان‌» يعني: از مشركان ‌«كساني‌ هستند كه‌ به‌ تو گوش‌ مي‌دهند» آن‌گاه‌ كه‌ قرآن‌ مي‌خواني‌ «ولي‌ ما بردلهايشان‌ پرده‌ها افگنده‌ايم‌ تا آن‌ را نفهمند» يعني: درحالي‌كه‌ قطعا ما بر دلهايشان‌ پرده‌هايي‌ كشيده‌ايم‌، چون‌ دوست‌ نداريم‌ كه‌ آنها قرآن‌ را درك‌ كنند «و در گوشهايشان‌ سنگيني‌اي‌ نهاده‌ايم‌» يعني: از شنيدن‌ قرآن‌ ناشنوايشان‌ ساخته‌ايم‌ «تا بدانجا كه‌ كافران‌ چون‌ نزد تو آيند، با تو مجادله‌ مي‌كنند» يعني: آنها در كفر وعنادشان‌ بدانجا رسيده‌اند كه‌ به ‌صرف‌ ايمان‌ نياوردن‌ اكتفا نكرده‌ بلكه‌ جدال‌كنان ‌نزد تو مي‌آيند و «مي‌گويند: اين‌ جز افسانه‌هاي‌ پيشينيان‌ نيست‌» يعني: اين‌ قرآن‌، جز از جنس‌ داستانها و افسانه‌هاي‌ بي‌پايه‌اي‌ كه‌ پيشينيان‌ آن‌ را در كتابهايشان‌ نوشته‌اند، نيست‌. آري‌! آنها پنداشتند كه‌ حضرت‌ محمدص قرآن‌ را از اين ‌داستانها و اخبار برگرفته‌ است‌ درحالي‌ كه‌ قرآن‌ جز فروفرستاده‌ خداي‌ عزيز و حميد نيست‌.
 
	سوره طه آيه  82
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحاً ثُمَّ اهْتَدَى ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏من قطعاً ( با غفران عظيمي كه دارم ) مي‌آمرزم كسي را كه ( از كفر و گناه خود ) برگردد و ( به بهترين وجه ) ايمان بياورد و كارهاي شايسته بكند و سپس راهياب بشود ( و اين راه را تا آخر زندگي ادامه دهد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« غَفَّارٌ » : بسيار آمرزنده . داراي آمرزش سترگ . « ءَامَنَ » : ايمان آورد . در آراستن و پيراستن ايمان خود كوشيد . « إِهْتَدَيا » : راهياب شد . بر هدايت دوام و استمرار داشت .‏
 
سوره طه آيه  83
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَى ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( موسي پيش‌تر خود را به كوه طور رسانيد . بدو گفتيم : ) اي موسي ! چه چيز تو را بر آن داشت كه ( درآمدن به كوه طور ) بر قوم خود پيشي گيري‌ ؟‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَعْجَلَكَ » : تو را به شتاب و سبقت واداشت .‏
 
سوره طه آيه  84
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَ هُمْ أُولَاء عَلَى أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَى ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( موسي ) گفت : آنان به دنبال من بوده و ( هرچه زودتر به خدمت مي‌رسند ) . پروردگارا ! من به سوي ( ميعادگاه و محضر وحي ) تو شتاب كردم تا ( هرچه زودتر احكام و قوانين تو را دريافت و به بندگانت برسانم و از من ) خوشنود شوي .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« عَلَيا أَثَرِي‌ » : به دنبال من . نزديك به من و پا به پاي من .‏
 
سوره طه آيه  85
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( خدا ) فرمود : ما قوم تو را بعد از ( رهسپار شدن ) تو ( بدينجا ) آزمايش كرديم ( و آنان از عهده امتحان برنيامدند ) و « سامري‌ » ايشان را گمراه و از راه بدر كرد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« فَتَنَّا » : آزمايش كرديم . آزموديم . « السَّامِرِيُّ » : مردي از اهالي فلسطين بود و از اقليم سامره . به مصر كوچ كرد و بعدها همراه بني‌اسرائيل از آنجا خارج شد . او منافق بود و چنين وانمود مي‌كرد كه به موسي ايمان دارد و كفر خود را مخفي مي‌كرد .‏
 
سوره طه آيه  86
‏متن آيه : ‏
‏ فَرَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفاً قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْداً حَسَناً أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏موسي پس از دريافت تورات ، خشمگين و اندوهناك به سوي قوم خود برگشت .  ( بديشان پرخاش كرد و ) گفت : اي قوم من ! مگر پروردگارتان وعده نيكوئي به شما نداد ( كه عبارت است از : نزول تورات و بيان احكام آسماني ، و نجات و پيروزي بر فرعونيان ، و وارث حكومت مصر شدن ، و مغفرت و آمرزش خداوندي‌ ؟ ) . آيا مدّت جدائي من از شما به طول انجاميده است‌ ؟ ! يا اين كه خواسته‌ايد كه خشم پروردگارتان دامنگيرتان شود و اين است كه با وعده من مخالفت كرده‌ايد ؟ !  ( و سر از آئين و راه و روش من پيچيده و بيراهه رفته‌ايد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« غَضْبَانَ » : خشمگين . حال است . « أَسِفاً » : غم‌زده و اندوهناك . حال دوم است . « وَعْداً حَسَناً » : وعده زيبائي . مراد نزول تورات و بيان احكام آسماني در آن‌ ؛ يا نجات و پيروزي بر فرعونيان و وارث حكومت سرزمين مصر شدن‌ ؛ يا وعده مغفرت و آمرزش توبه‌كنندگان و انجام‌دهندگان كارهاي پسنديده‌ ؛ و يا اين كه همه اين امور . « الْعَهْدُ » : مدّت جدائي موسي از بني‌اسرائيل و رفتن به مناجات . « أَمْ أَرَدْتُمْ أَنْ . . . » : مراد اين است كه عمل شما آن چنان است كه گويا چنين تصميمي را درباره خود اتّخاذ كرده‌ايد .‏
 
سوره طه آيه  87
‏متن آيه : ‏
‏ قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَاراً مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏گفتند : ما به اختيار خود از وعده تو سرپيچي نكرده‌ايم ، وليكن بارهاي سنگيني از زيورآلات ( طلائيِ ) مردمان ( قبطي كه توسّط زنانمان به بهانه امانت جهت خودآرائي بدانها در روز عيد گرفته شده بود و به همراه داشتيم ) بار ما شده بود و ( سامري مي‌گفت : نحوست اين زر و زيورِ حرام است كه موسي برنمي‌گردد . اين بود كه ) ما آنها را از خود دور انداختيم و سامري نيز ( آنچه با خود داشت ) از خود دور افكند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَلْكِ » : اختيار و توانائي . « أَوْزَاراً » : جمع وِزْر است به معني بارهاي سنگين . « زِينَة‌ » : زيورآلات . مراد زر و طلاي امانتي است كه زنان بني‌اسرائيل قبل از حركت از مصر به بهانه فرارسيدن عيد خود از قبطيان گرفته بودند . « قَذَفْنَا » : انداختيم . از خود دور كرديم . « فَكَذلِكَ أَلْقَي السَّامِرِيُّ » : سامري هم آنچه داشت دور انداخت . سامري هم آنها را به ميان آتش انداخت . اين بود كه سامري برنامه و طرحي كه داشت به مرحله اجرا درآورد .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:9687.txt">آيه  88</a><a class="text" href="w:text:9688.txt"> آيه  89</a><a class="text" href="w:text:9689.txt">آيه  90</a><a class="text" href="w:text:9690.txt"> آيه  91</a><a class="text" href="w:text:9691.txt">آيه  92</a><a class="text" href="w:text:9692.txt"> آيه  93</a><a class="text" href="w:text:9693.txt"> آيه  94</a><a class="text" href="w:text:9694.txt">آيه  95</a><a class="text" href="w:text:9695.txt"> آيه  96</a><a class="text" href="w:text:9696.txt"> آيه  97</a><a class="text" href="w:text:9697.txt"> آيه  98</a></body></html>سوره طه آيه  88
‏متن آيه : ‏
‏ فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلاً جَسَداً لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَذَا إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ مُوسَى فَنَسِيَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏سپس مجسّمه گوساله‌اي را براي مردم ( از ميان آتش ) بيرون آورد ( كه به علّت تعبيه سوراخهائي در آن ، به هنگام وزش باد ، صدائي همچون ) 