ي را برگرفتم . مراد برداشتن مقداري از تورات و عمل كردن بدان است . « أَثَرِ الرَّسُولِ » : اثر پيغمبر . مراد از ( أَثَر ) تورات ، و مراد از ( الرَّسُول ) موسي است . « نَبَذْتُ » : انداختم . رها كردم . « سَوَّلَتْ » : آن را زينت داد و گرامي و شيرين كرد ( نگا : يوسف‌ / 18 و 83 ) .‏
 
سوره طه آيه  97
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِداً لَّنْ تُخْلَفَهُ وَانظُرْ إِلَى إِلَهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفاً لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( موسي به سامري ) گفت : برو ( از ميان ما ) . در زندگي دنيا بهره‌ات ( بيزاري و گريز باد . و ) اين كه پيوسته بگوئي :  ( به من ) دست نزنيد و نزديك نشويد ، و در آخرت براي تو موعدي است كه درباره‌ات تخلّف‌ناپذير است ( و خداوند آن را فراموش نخواهد كرد . هم‌اينك هم ، گوساله ) معبودت را كه پيوسته به عبادتش مي‌پرداختي بنگر و ببين كه چگونه آن را مي‌سوزانيم و سپس خاكسترش را به دريا مي‌ريزيم و مي‌پراكنيم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مِسَاسَ » : تماس . مخالطت و معاشرت . مصدر باب مفاعله است . « لا مِسَاسَ » : هيچ گونه همنشيني و آميزشي نيست . مراد نهي است ، يعني با من نياميزيد و تماس نگيريد . مقصود بايكوت سامري و طرد او از ميان جامعه است . اشاره به يكي از قوانين جزائي شريعت موسي است كه اعلان پليدي پليد و كناره‌گيري از او است ( نگا : في ظلال‌القرآن ) . « لَن تُخْلَفَهُ » : از تو در نمي‌گذرد . « إِلهِكَ » : معبود خود . مراد گوساله سامري است . « نَسْفاً » : از هم پاشيدن و پراكندن .‏
 
سوره طه آيه  98
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّمَا إِلَهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْماً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏معبود شما تنها الله است ، همان خدائي كه معبودي جز او نيست . دانش او همه‌چيز را فرا گرفته است ( و از گذشته و حال و آينده ، و آنچه بوده است و هست و خواهد بود ، باخبر است ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« وَسِعَ » : در بر گرفته‌است . فرا گرفته‌است ( نگا : بقره / 255 ، انعام‌ / 80 ) .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:9699.txt"> آيه  99</a><a class="text" href="w:text:9700.txt"> آيه  100</a><a class="text" href="w:text:9701.txt"> آيه  101</a><a class="text" href="w:text:9702.txt"> آيه  102</a><a class="text" href="w:text:9703.txt">آيه  103</a><a class="text" href="w:text:9704.txt">آيه  104</a><a class="text" href="w:text:9705.txt">آيه  105</a><a class="text" href="w:text:9706.txt">آيه  106</a><a class="text" href="w:text:9707.txt">آيه  107</a><a class="text" href="w:text:9708.txt"> آيه  108</a><a class="text" href="w:text:9709.txt"> آيه  109</a><a class="text" href="w:text:9710.txt">آيه  110</a><a class="text" href="w:text:9711.txt"> آيه  111</a><a class="text" href="w:text:9712.txt">آيه  112</a><a class="text" href="w:text:9713.txt">آيه  113</a></body></html>سوره طه آيه  99
‏متن آيه : ‏
‏ كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاء مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اين چنين اخبار گذشتگان را براي تو بازگو مي‌كنيم . ما از سوي خود قرآن را به تو عطا كرده‌ايم ( كه صلاح دين و دنيا را به تو و پيروانت تذكّر مي‌دهد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كَذلِكَ » : اين چنين اخبار گذشتگان را . همان گونه كه خبر موسي را برايت روايت كرديم ، تو را از سرگذشت ملّتهاي گذشته ديگر مطلع مي‌سازيم . « ذِكْراً » : مراد قرآن است ( نگا : آل‌عمران‌ / 58 ، حجر / 6 و 9 ) .‏
 
آيه  70
‏متن آيه : ‏
‏ قَالُواْ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِيَ إِنَّ البَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّا إِن شَاء اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
اما آنان‌ باز هم‌ از گمراهي‌شان‌ دست‌ برنداشته، بلكه‌ به‌ سختگيري‌ ذاتي‌ خويش‌برگشتند و «گفتند: از پروردگارت‌ بخواه‌ تا بر ما روشن‌ كند كه‌ آن‌ چگونه‌ گاوي‌ است‌؟زيرا چند و چون‌ اين‌ ماده‌گاو بر ما مشتبه‌ شده‌» يعني: چون‌ گاوهاي‌ داراي‌ رنگ‌ زردخالص‌ فراوانند، لذا خود آن‌ گاو معين‌ بر ما پوشيده‌ مانده‌ و نمي‌دانيم‌ كدامين‌گاو، مورد نظر پروردگار ماست‌؟ «و ما ان‌شاءالله حتما هدايت‌ خواهيم‌ شد» درصورتي‌كه‌ براي‌ ما در اين‌ باره‌ توضيح‌ بيشتري‌ داده‌ شود.
 

آيه  27
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَوْ تَرَىَ إِذْ وُقِفُواْ عَلَى النَّارِ فَقَالُواْ يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلاَ نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و اگر آنان‌ را هنگامي‌ كه‌ بر آتش‌ عرضه‌ مي‌شوند، ببيني‌» بي‌ترديد منظره‌ هولناك ‌و حالت‌ دهشتناكي‌ را خواهي‌ ديد زيرا در حالي‌ كه‌ بر پل‌ (صراط) بر فراز جهنم ‌نگاه‌ داشته‌ مي‌شوند و آتش‌ را مشاهده‌ مي‌كنند؛ «مي‌گويند: اي‌ كاش‌ بازگردانيده‌ شويم‌!» به‌سوي‌ دنيا «آن‌گاه‌ آيات‌ پروردگار خويش‌ را به‌ دروغ‌ نسبت‌ ندهيم‌ و از مؤمنان‌ شويم‌» و گذشته‌ عبرت‌انگيز خود را جبران‌ نماييم‌. آري‌! چنين‌ آرزويي ‌مي‌كنند ولي‌ هيهات‌ كه‌ اين‌ آرزويشان‌ برآورده‌ شود.
 
	سوره طه آيه  100
‏متن آيه : ‏
‏ مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هركس از قرآن روي گردان شود ( و از تصديق و عمل بدان دوري گزيند ، در دنيا گمراه خواهد بود ، و ) در روز قيامت بار سنگيني ( از عذاب مسؤوليّت و گناه ) بر دوش خواهد داشت .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« وِزْراً » : بار سنگين . بر گناه هم اطلاق مي‌شود ، و در اينجا مراد عقوبت و جزاي گناه است .‏
 
سوره طه آيه  101
‏متن آيه : ‏
‏ خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاء لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اين چنين كساني ) جاودانه در آن ( عذاب ) خواهند ماند ، و چه بار بدي كه در روز قيامت دارند !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« حِمْلاً » : بار . مراد بار سنگين گناهان است .‏
 
سوره طه آيه  102
‏متن آيه : ‏
‏ يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏روزي در صُور ( براي بار دوم ) دميده مي‌شود ، و گنهكاران را ( با چهره و اندام ) كبود رنگ ( از شدّت درد و رنج ، و با چشمان كور ) در آن روز ( در گستره رستاخيز ) گرد مي‌آوريم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« زُرْقاً » : جمع أَزْرَق . كسي كه صورتش بر اثر شدّت درد و رنج ، تيره و كبود شده باشد . كبود چشم . مراد از كبودي چشم ضعف بينائي است ، و كبود چشم را نابينا معني كرده‌اند ( نگا : طه‌ / 124 ) . حال بشمار است .‏
 
سوره طه آيه  103
‏متن آيه : ‏
‏ يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آنان در ميان خود آهسته به هم مي‌گويند : جز ده شبانه‌روز ( در دنيا ) نبوده‌ايد و نمانده‌ايد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَتَخَافَتُونَ » : با صداي آهسته بهم مي‌گويند . « إِن لَّبِثْتُمْ » : نمانده‌ايد و توقّف نكرده‌ايد ( نگا : يونس‌ / 45 ) . « عَشْراً » : مذكّر آمدن اين واژه ، بيانگر اين است كه تمييزِ محذوف ، مؤنّث است كه لَيالي است‌ ؛ هرچند هنگا