ن قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولاً فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَى ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اگر ما پيش از نزول قرآن و آمدن پيغمبر اسلام ، ايشان را با عذابي نابود مي‌كرديم ،  ( روز قيامت ) مي‌گفتند : پروردگارا ! چرا ( در دنيا ) پيغمبري براي ما نفرستادي ، تا از آيات تو پيروي كنيم ، پيش از آن كه ( در آخرت ) خوار و رسوا شويم ( و به دوزخ گرفتار آئيم ) ؟‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مِن قَبْلِهِ » : پيش از نزول قرآن . پيش از بعثت محمّد . « نَذِلَّ وَ نَخْزَيا » : در دنيا خوار و در آخرت رسوا شويم . در آخرت خوار و رسوا شويم .‏
 
سوره طه آيه  135
‏متن آيه : ‏
‏ قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَى ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اي پيغمبر ! به اين منكران حقيقت و معاندان دين ) بگو :  ( ما و شما ) جملگي منتظر ( وعده‌ها و وعيدهاي الهي ) هستيم ( ما در انتظار وعده پيروزي بر شما هستيم و شما در انتظار شكست ما . حال كه چنين است ) پس شما هم انتظار بكشيد . به زودي خواهيم دانست چه كساني ( از ما و شما ) بر راه راست بوده و راهيابند ( و چه كساني گمراه و اهل عذابند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كُلٌّ » : هر يك از ما و شما . « مُتَرَبِّصٌ » : منتظر . چشم به راه .  ( نگا : توبه‌ / 52 ، طور / 30 و 31 ، حديد / 14 )  « السَّوِيِّ » : راست و مستقيم ( نگا : مريم‌ / 17 و 43 ) .‏

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="folder" href="w:html:9739.xml">صفحة (322) (آیه 1)</a><a class="folder" href="w:html:9750.xml">صفحة (323) (آیه 11) </a><a class="folder" href="w:html:9765.xml">صفحة (324) (آیه 25)</a><a class="folder" href="w:html:9777.xml">صفحة (325) (آیه 36)</a><a class="folder" href="w:html:9787.xml">صفحة (326) (آیه 45) </a><a class="folder" href="w:html:9801.xml">صفحة (327) (آیه 58)</a><a class="folder" href="w:html:9817.xml">صفحة (328) (آیه 73)</a><a class="folder" href="w:html:9827.xml">صفحة (329) (آیه 82) </a><a class="folder" href="w:html:9837.xml">صفحة (330) (آیه 91)</a><a class="folder" href="w:html:9849.xml">صفحة (331) (آیه 102)</a></body></html><?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:9740.txt"> آيه  1</a><a class="text" href="w:text:9741.txt">آيه  2</a><a class="text" href="w:text:9742.txt">آيه  3</a><a class="text" href="w:text:9743.txt">آيه  4</a><a class="text" href="w:text:9744.txt">آيه  5</a><a class="text" href="w:text:9745.txt">آيه  6</a><a class="text" href="w:text:9746.txt"> آيه  7</a><a class="text" href="w:text:9747.txt">آيه  8</a><a class="text" href="w:text:9748.txt"> آيه  9</a><a class="text" href="w:text:9749.txt">آيه  10</a></body></html>آيه  30
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَوْ تَرَى إِذْ وُقِفُواْ عَلَى رَبِّهِمْ قَالَ أَلَيْسَ هَذَا بِالْحَقِّ قَالُواْ بَلَى وَرَبِّنَا قَالَ فَذُوقُواْ العَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و اگر ببيني‌ آن‌گاه‌ كه‌ درحضور پروردگار خويش‌ بازداشته‌ مي‌شوند» براي‌ حساب‌وكتاب‌، يقينا كاري‌ بزرگ‌، منظره‌اي‌ هولناك‌ و دهشت‌ انگيز را مشاهده ‌كرده‌اي‌، در آن‌ حال‌ كه‌ «خدا به‌ آنان‌ مي‌گويد: آيا اين‌ حق‌ نيست‌؟» يعني: آيا اين ‌رستاخيزي‌ كه‌ شما منكر آن‌ بوديد، حقيقت‌ ندارد؟ و آيا اين‌ كيفري‌ كه‌ شما آن‌ را انكار مي‌كرديد، حاضر و آماده‌ نيست‌؟ «مي‌گويند: چرا، سوگند به‌پروردگارمان‌» كه‌ اين‌ حق‌ است‌. آري‌! آنها به‌ آنچه‌ منكر آن‌ بودند، اعتراف ‌مي‌كنند و اين‌ اعترافشان‌ را با سوگند، مؤكد مي‌سازند «مي‌گويد» حق‌ تعالي‌ «پس ‌به ‌سبب‌ آن‌ كه‌ كفر مي‌ورزيديد، اين‌ عذاب‌ را بچشيد» يعني: به‌ سبب‌ كفرتان‌ به‌ حق‌، اينك‌ كيفرتان‌ را دريابيد.
 
	سوره أنبياء آيه  1
‏متن آيه : ‏
‏ اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِي غَفْلَةٍ مَّعْرِضُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( زمان ) محاسبه مردمان ( كفرپيشه چون قريش بسيار ) بديشان نزديك است در حالي كه آنان غافل ( از هول و هراس آن ) و روي‌گردان ( از ايمان بدان ) مي‌باشند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« حِسَابُهُمْ » : محاسبه ايشان . مراد زمان حساب و كتاب گرفتن از آنان است كه قيامت است .  ( نگا : قمر / 1 )‏
 
سوره أنبياء آيه  2
‏متن آيه : ‏
‏ مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مَّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا اسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هيچ بخش تازه‌اي از قرآن ( و اندرز جديدي ) از سوي پروردگارشان بديشان نمي‌رسد مگر اين كه آن را به شوخي مي‌شنوند و به بازي مي‌گيرند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ذِكْرٍ » : قرآن ( نگا : حجر / 9 ) . پند و اندرز . « مُحْدَثٍ » : تازه . صفت ( ذِكْرٍ ) است .‏
 
سوره أنبياء آيه  3
‏متن آيه : ‏
‏ لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ وَأَسَرُّواْ النَّجْوَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلْ هَذَا إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( آنان در حالي هستند كه ) دلهايشان غافل است ( از انديشيدن درباره آن ) . چنين ستم‌پيشگاني گفتگوهاي درِگوشي ( خود را كه براي توطئه عليه پيغمبر و قرآن انجام مي‌دادند ) پنهان مي‌داشتند ( و به همديگر ) مي‌گفتند : مگر اين ( شخص كه ادّعاي پيغمبري مي‌كند ) انساني همچون شما نيست‌ ؟  ( حال كه او بشر عادي و همسان با شما است و كلام جادوئي دارد ) آيا به سراغ جادو مي‌رويد ( و آن را مي‌پذيريد ) گرچه مي‌بينيد ( كه جادو است‌ ؟ ! ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لاهِيَةً » : غافل و بي‌خبر . « أَسَرُّوا » : پنهان داشتند و پوشيدند . « الَّذِينَ » : بدل ضمير ( و ) است يا فاعل است و از باب :  « أَكَلُونِي الْبَرَاغِيثُ » : است . « أَسَرُّوا النَّجْوَيا » : جنبه مبالغه در پنهان داشتن دارد . « هَلْ هذا » : استفهام انكاري است . « أَفَتَأْتُونَ السِّحْرَ » : آيا به سراغ سحر مي‌رويد ؟ آيا سحر را مي‌پذيريد ؟‏
 
سوره أنبياء آيه  4
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَ رَبِّي يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاء وَالأَرْضِ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( خدا پيغمبر را از سخنان پنهاني و توطئه‌هاي نهاني ايشان بياگاهانيد ، و او بديشان ) گفت : پروردگارم مي‌داند سخني را كه در آسمان و سخني را كه در زمين گفته شود ؛ چرا كه او شنواي ( هر گفتاري و ) آگاه ( از هر كرداري ) است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قَالَ » : پيغمبر گفت .‏
 
سوره أنبياء آيه  5
‏متن آيه : ‏
‏ بَلْ قَالُواْ أَضْغَاثُ أَحْلاَمٍ بَلِ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِآيَةٍ كَمَا أُرْسِلَ الأَوَّلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( ستمكاران كفرپيشه به اين هم اكتفاء نمي‌كنند كه مي‌گويند : محمّد انسان عادي است و پيغمبر نبوده ، و قرآن هم جادوئي بيش نيست ) بلكه مي‌گويند :  ( قرآن ) خوابهاي آشفته و پراكنده‌اي بيش نيست ، نخير او اصلاً آن را از پيش خود ساخته است ( و به خدا نسبت داده است ) ، نخير اصلاً او شاعري است ( و قرآن مجموعه‌اي از تخيّلات شاعرانه خودش مي‌باشد . اگر وي راست مي‌گويد كه فرستاده خدا است ) پس او معجزه‌اي را به ما ارائه دهد كه ( از جنس معجزاتي باشد كه ) پيغمبران پيشين ( از خود نموده و ) با آن فرستاده شده‌اند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« بَلْ » : بلكه . اين واژه براي گسيختن ا