َّكُمْ تُسْأَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( امّا به عنوان تمسخر و استهزاء بديشان گفته شده است : ) نگريزيد و باز گرديد به سوي زندگاني پرناز و نعمتي كه در آن بسر مي‌برديد و به سوي كاخها و قصرهاي پرزرق و برقتان ! شايد ( خدمتگزاران و اطرافيانتان به شما نياز داشته باشند و ) از شما ( كمكي و چيزي ) خواسته شود ( و به رأي و نظرتان محتاج باشند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أُتْرِفْتُمْ فِيهِ » : در آن غرق خوشگذراني بوديد ( هود / 116 ) .‏
 
سوره أنبياء آيه  14
‏متن آيه : ‏
‏ قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏مي‌گويند : واي بر ما ! ما ستمگر بوده‌ايم ( و با كفر ورزيدن ، بر خود ستم كرده‌ايم ، و هم اينك به آتش مي‌سوزيم ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَا وَيْلَنَا » : اي واي بر ما ! تركيبي است كه به هنگام افسوس خوردن و پشيماني بردن گفته مي‌شود .‏
 
سوره أنبياء آيه  15
‏متن آيه : ‏
‏ فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَاهُمْ حَتَّى جَعَلْنَاهُمْ حَصِيداً خَامِدِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏پيوسته اين ، فرياد ايشان خواهد بود ( و « واي بر ما » را تكرار مي‌كنند ) تا اين كه آنان را درويده و فرو افتاده مي‌نمائيم ( و ايشان را از پاي مي‌اندازيم و هلاكشان مي‌سازيم ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« دَعْوَاهُمْ » : فرياد و صداي ايشان . « حَصِيداً » : درو شده . مراد از پاي انداخته و پي كرده مي‌باشد . « خَامِدِينَ » : خاموش شدگان . مراد هلاك شوندگان و از نفس افتادگان است .‏
 
سوره أنبياء آيه  16
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاء وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما كه آسمان و زمين و آنچه در ميان آنها است براي بازي و شوخي نيافريده‌ايم ( و بيهوده و بي‌هدف ساخته و پرداخته نساخته‌ايم ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لاعِبِينَ » : بازي و شوخي‌كنان . حال ضمير ( نا ) در ( مَا خَلَقْنَا ) است .‏
 
سوره أنبياء آيه  17
‏متن آيه : ‏
‏ لَوْ أَرَدْنَا أَن نَّتَّخِذَ لَهْواً لَّاتَّخَذْنَاهُ مِن لَّدُنَّا إِن كُنَّا فَاعِلِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( به فرض محال ) اگر مي‌خواستيم سرگرمي انتخاب كنيم ، چيزي مناسب خود انتخاب مي‌كرديم ( و لهو و لعب خدايانه‌اي برمي‌گزيديم ) . ما چنين كاري را نمي‌كنيم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مِن لَّدُنَّا » : متناسب با شأن خدايانه خود . « إِن كُنَّا فَاعِلِينَ » : اگر چنين كاري مي‌كرديم . ما چنين كاري نمي‌كنيم . با توجّه به معني دوم ، حرف « إِنْ » : نافيه است ( نگا : مريم‌ / 93 ) .‏
 
سوره أنبياء آيه  18
‏متن آيه : ‏
‏ بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَى الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُهُ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بلكه ( ما چنين نمي‌خواهيم و ) حق را به جان باطل مي‌اندازيم ، و حق مغز سر باطل را از هم مي‌پاشد و باطل هرچه زودتر محو و نابود مي‌شود . واي بر شما ( اي كافران ) به سبب توصيفي كه مي‌كنيد ( از بي‌هدفي جهان ، و از افترائي كه بر خدا و فرستاده يزدان مي‌بنديد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« نَقْذِفُ » : پرت مي‌كنيم . مي‌اندازيم . « يَدْمَغُهُ » : جمجمه و مغز سر آن را مي‌شكافد . محو و نابودش مي‌كند . « زَاهِقٌ » : از ميان رونده . مضمحلّ شونده . « أَلْوَيْلُ » : هلاك . عذاب . واي .‏
 
سوره أنبياء آيه  19
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَنْ عِندَهُ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏از آن او است هر كه و هر چه در آسمانها و زمين است ،  ( و لذا تنها شايسته پرستش او است ) و كساني كه در پيشگاه وي هستند ( و مقرّبان درگاه پروردگارند ، يعني فرشتگان ) از پرستش او سر باز نمي‌زنند و خويشتن را بالاتر از عبادتش نمي‌دانند و ( از بندگي شبانه‌روزي خود هرگز ) خسته نمي‌گردند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَنْ عِندَهُ » : كساني كه در پيشگاه خدايند . مراد فرشتگان مقرّب است كه همچون صاحبان مكانت و منزلت در نزد شاهانند . مراد از پيشگاه خدا هم ، محضر قرب معنوي است . « لا يَسْتَحْسِرُونَ » : خسته و درمانده نمي‌شوند ( نگا : ملك‌ / 4 ) .‏
 
آيه  32
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا إِلاَّ لَعِبٌ وَلَهْوٌ وَلَلدَّارُ الآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و زندگاني‌ دنيا جز بازي‌ و سرگرمي‌ نيست‌» مراد آيه‌، تكذيب‌ اين‌ سخن‌ كفار است‌ كه: حياتي‌ جز اين‌ زندگاني‌ دنيا نيست‌. لذا بشر بايد بداند كه‌ حيات‌ حقيقي‌اي ‌كه‌ بايد براي‌ آن‌ كار كرد، همانا حيات‌ آخرت‌ است‌ زيرا حيات‌ آخرت‌، دائمي‌ و ناگسستني‌ است‌ «و قطعا سراي‌ آخرت‌ براي‌ كساني‌ كه‌ پرهيزگاري‌ مي‌كنند» از شرك‌ ومعاصي‌ «بهتر است‌» اين‌ عبارت‌ دليل‌ بر آن‌ است‌ كه‌ جز اعمال‌ متقيان‌ هرچه‌ هست‌؛ بازي‌ و سرگرمي‌ و بيهودگي‌ است‌ «آيا درنمي‌يابيد؟» و انديشه‌ نمي‌كنيد تا ايمان‌ آوريد؟ و آيا به‌ بي‌ارزش‌ بودن‌ زندگي‌ دنيا نسبت‌ به‌ زندگي‌ آخرت‌ هيچ ‌نمي‌انديشيد تا براي‌ آخرت‌ عمل‌ كنيد؟ آخر بايد بينديشيد كه‌ حيات‌؛ محدود به ‌اين‌ مقطع‌ كوتاه‌ عمر دنيوي‌ نيست‌ بلكه‌ حيات‌ از نظر طولي‌ در عمق‌ زمان‌، از نظر عرضي‌ در عمق‌ آفاق‌ و از نظر عمقي‌ در ژرفاي‌ عوالم‌ بي‌كران‌ باري‌ تعالي‌ امتداد يافته‌ و از نظر حقيقت‌ خود هم‌ متنوع‌ است‌.
 
سوره أنبياء آيه  20
‏متن آيه : ‏
‏ يُسَبِّحُونَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏شب و روز ( دائماً به تعظيم و تمجيد خدا مشغولند و پيوسته ) سرگرم تسبيح و تقديسند و سستي به خود راه نمي‌دهند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لا يَفْتَرُونَ » : سست نمي‌شوند و خسته و دلگير نمي‌گردند .‏
 
سوره أنبياء آيه  21
‏متن آيه : ‏
‏ أَمِ اتَّخَذُوا آلِهَةً مِّنَ الْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( فرشتگان مقرّب اين چنين به عبادات مشغولند ، و امّا اينان ) آيا خداياني از ( سنگ و چوب و فلز و ديگر اشياء ) زمين را به خدائي گرفته‌اند كه ( انگار قادرند مردگان را ) زندگي دوباره بخشند ؟ !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَمْ » : آيا ؟ اين حرف براي انتقال از سخني و پرداختن به سخن ديگري است همراه با انكار ( نگا : بقره‌ / 214 ) . « مِنَ الأَرْضِ » : از عَناصِر و اشياء زمين . « يُنشِرُونَ » : زندگي مي‌بخشند . در آخرت مردگان را زنده مي‌كنند .‏
 
سوره أنبياء آيه  22
‏متن آيه : ‏
‏ لَوْ كَانَ فِيهِمَا آلِهَةٌ إِلَّا اللَّهُ لَفَسَدَتَا فَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اگر در آسمانها و زمين ، غير از يزدان ، معبودها و خداياني مي‌بودند و ( امور جهان را مي‌چرخاندند ) قطعاً آسمانها و زمين تباه مي‌گرديد ( و نظام گيتي به هم مي‌خورد . چرا كه بودن دو شاه در كشوري و دو رئيس در اداره‌اي ، نظم و ترتيب را به هم مي‌زند ) . لذا يزدان صاحب سلطنت جهان ، بسي برتر ا