ز آن چيزهائي است كه ايشان ( بدو نسبت مي‌دهند و ) بر زبان مي‌رانند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِلاّ » : غير از ( نگا : هود / 36 ) . « الْعَرْشِ » : تخت سلطنت جهان . كنايه از عزّت و قدرت و فرماندهي است ( نگا : أعراف‌ / 54 ) . موجود ناشناخته‌اي كه انسان به حقيقت آن پي نمي‌برد ( نگا : حاقّه‌ / 17 ) .‏
 
سوره أنبياء آيه  23
‏متن آيه : ‏
‏ لَا يُسْأَلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْأَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏خداوند در برابر كارهائي كه مي‌كند ، مورد بازخواست قرار نمي‌گيرد ( و بازپرسي نمي‌شود ، و كسي حق خُرده‌گيري ندارد ) ولي ديگران مورد بازخواست و پرسش قرار مي‌گيرند ( و در افعال و اقوالشان جاي ايراد و سؤال بسيار است ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لا يُسْأَلُ . . . » : پرسيده نمي‌شود . اعتراض گرفته نمي‌شود .‏
 
سوره أنبياء آيه  24
‏متن آيه : ‏
‏ أَمِ اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ آلِهَةً قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ هَذَا ذِكْرُ مَن مَّعِيَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِي بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ الْحَقَّ فَهُم مُّعْرِضُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آيا آنان غير از يزدان ، معبودهائي را ( سزاوار پرستش ديده و ) به خدائي گرفته‌اند ؟ ! بگو : دليل خود را ( بر اين شرك ) بيان داريد . اين ( قرآن است كه ) راهنماي كساني است كه با من همراهند ( و پسينيان بشمارند ) و اين ( هم تورات و انجيل و ديگر كتابهاي آسماني كه ) راهنماي كساني بوده كه قبل از من مي‌زيسته‌اند ( و پيشينيان ناميده مي‌شوند . هيچ كدام شرك را جائز نمي‌دانند و بلكه مردمان را به توحيد و يكتاپرستي مي‌خوانند . لذا گمان شما در امر شرك ، نه بر عقل و نه بر نقل استوار است ) . اصلاً اغلب آنان ( اين كتابها را انديشمندانه بررسي نكرده‌اند و چيزي از ) حق نمي‌دانند ، و اين است كه ( از يكتاپرستي و ايمانِ ناآلوده به كثافت شرك ) روي گردانند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مِن دُونِهِ » : علاوه از خدا . غير از خدا . « هذا » : اين . مراد وحي يا قرآن و سائر كتابهاي آسماني است . « ذِكْرُ » : تذكّر و رهنمود . يادآور و راهنماي مردم به خدا و دين ( نگا : أعراف‌ / 63 و 69 ، طه‌ / 99 ) .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:9766.txt"> آيه  25</a><a class="text" href="w:text:9767.txt"> آيه  26</a><a class="text" href="w:text:9768.txt">آيه  27</a><a class="text" href="w:text:9769.txt">آيه  28</a><a class="text" href="w:text:9770.txt">آيه  29</a><a class="text" href="w:text:9771.txt">آيه  30</a><a class="text" href="w:text:9772.txt">آيه  31</a><a class="text" href="w:text:9773.txt">آيه  32</a><a class="text" href="w:text:9774.txt"> آيه  33</a><a class="text" href="w:text:9775.txt">آيه  34</a><a class="text" href="w:text:9776.txt"> آيه  35</a></body></html>سوره أنبياء آيه  25
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما پيش از تو هيچ پيغمبري را نفرستاده‌ايم ، مگر اين كه به او وحي كرده‌ايم كه : معبودي جز من نيست ، پس فقط مرا پرستش كنيد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏. . .‏
 
سوره أنبياء آيه  26
‏متن آيه : ‏
‏ وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمَنُ وَلَداً سُبْحَانَهُ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( برخي از كفّار عرب ) مي‌گويند : خداوند رحمان فرزنداني ( براي خود ، به نام فرشتگان ) برگزيده است ( چرا كه ملائكه دختران خدايند ! ) . يزدان سبحان پاك و منزّه ( از اين گونه نقصها و عيبها ) است .  ( فرشتگان فرزندان خدا نبوده و ) بلكه بندگان گرامي و محترمي هستند ( كه به هيچ وجه از طاعت و عبادت و اجرا فرمان يزدان سرپيچي نمي‌كنند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« وَلَداً » : فرزندان . در اينجا مراد فرشتگان است ( نگا : نحل‌ / 57 ) . واژه « وَلَد » : براي مفرد و مثنّي و جمع و مذكّر و مؤنّث به كار مي‌رود ( نگا : بقره‌ / 116 ) .‏
 
سوره أنبياء آيه  27
‏متن آيه : ‏
‏ لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آنان ( آن قدر مؤدب و فرمانبردار يزدانند كه هرگز ) در سخن گفتن بر او پيشي نمي‌گيرند ، و تنها به فرمان او كار مي‌كنند ( نه به فرمان كس ديگري ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ » : چيزي نخواهند گفت تا خدا نگويد و فرمان ندهد . به فرمان او عمل مي‌نمايند و چانه نمي‌زنند و ستيزه نمي‌كنند .‏
 
سوره أنبياء آيه  28
‏متن آيه : ‏
‏ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ارْتَضَى وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏خداوند اعمال گذشته و حال و آينده ايشان را مي‌داند ( و از دنيا و آخرت و از وجود و پيش از وجود و بعد از وجودشان آگاه است ) و آنان هرگز براي كسي شفاعت نمي‌كنند مگر براي آن كسي كه ( بدانند ) خدا از او خوشنود است و ( اجازه شفاعت او را داده است . به خاطر همين معرفت و آگاهي ) هميشه از خوف ( مقام كبريائي ) خدا ترسان و هراسانند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَ مَاخَلْفَهُمْ » :  ( نگا : بقره‌ / 255 ) . « خَشْيَةِ‌ » : خوف همراه با تعظيم و تكريم و هيبت و رهبت ( نگا : فاطر / 28 ) . « مُشْفِقُونَ » : افراد ترسان . اشخاص برحذر .‏
 
آيه  33
‏متن آيه : ‏
‏ قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُ لَيَحْزُنُكَ الَّذِي يَقُولُونَ فَإِنَّهُمْ لاَ يُكَذِّبُونَكَ وَلَكِنَّ الظَّالِمِينَ بِآيَاتِ اللّهِ يَجْحَدُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«همانا مي‌دانيم‌ كه‌ آنچه‌ آنان‌ مي‌گويند تو را اندوهگين‌ مي‌كند» يعني: پس ‌اندوهگين‌ نباش‌ كه‌ «در واقع‌ آنان‌ تو را تكذيب‌ نمي‌كنند» يعني: به‌ شخص‌ تو نسبت‌ دروغگويي‌ نمي‌دهند زيرا آنان‌ به‌ راستگويي‌ و صداقت‌ شخص‌ تو معترفند ولي ‌تكذيب‌ آنها به‌ آنچه‌ كه‌ از پيام‌ الهي‌ به ‌همراه‌ آورده‌اي‌، برمي‌گردد، از اين‌ جهت ‌فرمود: «ولي‌ ستمكاران‌ آيات‌ الله را انكار مي‌كنند» يعني: آنها درحقيقت‌ آيات‌ الهي ‌و كتاب‌ وي‌ را تكذيب‌ مي‌كنند. چنان‌كه‌ در بيان‌ سبب‌ نزول‌ آمده ‌است: ابوجهل‌ به‌رسول‌ اكرمص گفت: بدان‌ كه‌ ما شخص‌ تو را دروغگو نمي‌شناسيم‌ ولي‌ آنچه‌ راكه‌ با خود آورده‌اي‌، دروغ‌ مي‌دانيم‌. در روايت‌ ديگري‌ آمده‌ است‌ كه ‌گفت:... به‌خدا سوگند كه‌ من‌ مي‌دانم‌ او پيامبر است‌ ولي‌ ما چه‌ وقت‌ پيرو طايفه ‌«عبد مناف‌» بوده‌ايم‌ كه‌ حالا باشيم‌؟!
 
	سوره أنبياء آيه  29
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّي إِلَهٌ مِّن دُونِهِ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هركس از ايشان ( كه فرشتگان و مأموران اجرا فرمان يزدانند ، به فرض ) بگويد غير از خدا من هم معبودي هستم ، سزاي وي را دوزخ مي‌گردانيم . سزاي ظالمان ( ديگري را هم كه با ادّعاء ربوبيّت و شرك به خويشتن ستم كنند ) همين خواهيم داد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مِن دُونِهِ » : غير از او . به جاي او .‏
 
سوره أنبياء آيه  30
‏متن آيه : ‏
‏ أَوَلَمْ يَرَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقاً فَفَتَقْنَ