ني مَهْزُوء مي‌باشد ( نگا : مائده‌ / 57 و 58 ) . « وَهُم بِذِكْرِ . . . » : جمله حاليّه است . در حالي كه خود كافران . « يَذْكُرُ » : عيبجوئي و بدگوئي مي‌كند ( نگا : اسراء / 60 ) . « ذِكْرِ الرَّحْمنِ » : قرآن خداوند مهربان ( نگا : آل‌عمران‌ / 58 ، حجر / 6 و 9 ) . كتابهاي آسماني ( نگا : انبياء / 105 ) . وحي آسماني . ايمان به خدا . « هُمْ » : براي تأكيد ضمير ماقبل است .‏
 
سوره أنبياء آيه  37
‏متن آيه : ‏
‏ خُلِقَ الْإِنسَانُ مِنْ عَجَلٍ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( آن چنان انسان شتابگر است كه انگار ) انسان از شتاب ساخته شده است ( و تار و پود وجودش از عجله فراهم آمده است . انسان هم براي ديدن خير و نعمت ، و هم براي مشاهده شر و نقمت عجول است ) . هرچه زودتر بلا و عذاب خويش را به شما مي‌نمايانم . به شتابم نيندازيد و عجله نكنيد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« خُلِقَ الإِنسَانُ مِنْ عَجَلٍ » : مراد شتابزدگي انسان است ( نگا : اسراء / 11 ) . « ءَايَاتِي‌ » : بلا و عذاب خود . مراد دلائل صدق وعده الهي مبني بر دامنگيري عذاب و عقاب دنيوي و اخروي است . « لا تَسْتَعْجِلُونِ » : با شتاب و عجله از من مخواهيد . از من نخواهيد كه قبل از موعد ، عذاب را برسانم ، يا قيامت را برپا دارم .‏
 
آيه  34
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُواْ عَلَى مَا كُذِّبُواْ وَأُوذُواْ حَتَّى أَتَاهُمْ نَصْرُنَا وَلاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِ اللّهِ وَلَقدْ جَاءكَ مِن نَّبَإِ الْمُرْسَلِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و هرآينه‌ پيامبراني‌ پيش‌ از تو نيز تكذيب‌ شدند» پس‌ طبيعت‌ نفس‌ بشري‌اي‌ كه‌ به‌ كفر آلوده ‌شده‌، در هر عصر و زماني‌ اين‌گونه‌ بوده‌ است‌ «ولي‌» آن‌ پيامبران‌ «بر آنچه‌ تكذيب‌ شدند و بر آزاري‌ كه‌ ديدند صبر كردند تا ياري‌ ما به‌ آنان‌ رسيد و براي ‌وعده‌هاي‌ الله» در ياري‌ دادن‌ به‌ پيامبرانش‌ «هيچ‌ تغيير دهنده‌اي‌ نيست‌» اين‌ آيه‌، دلجويي‌ از رسول‌ خداص و تسلي‌ بخش‌ ايشان‌ است‌. يعني: اي‌ رسول‌ گرامي‌ ما! بر آزارها و انكارها شكيبا باش‌ و به‌ پيامبران‌ پيش‌ از خود اقتداكن‌ و اندوه‌ نخور چنان‌كه‌ آنان‌ بر آزارها و انكارها صبر پيشه‌ كردند تا پيروزي‌ و نصرت‌ ما به‌ تو نيز برسد چنان‌كه‌ به‌ ايشان‌ رسيد و تو يقينا بر دروغ ‌انگاران‌ پيروز و غالب‌ هستي‌ ـ و سپاس‌ خداي‌ عزوجل‌ را كه‌ چنين‌ هم‌ شد «و همانا از اخبار پيامبران‌ به‌ تو رسيده‌ است‌» يعني: بعضي‌ از اخبار پيامبران‌ و كيفيت‌ نجات‌ دادن‌ ايشان‌ و همراهان ‌مؤمن‌شان‌ و اين‌ كه‌ چگونه‌ خداي‌ عزوجل‌ تكذيب‌كنندگان‌ را هلاك‌ گردانيد، به ‌تو رسيده‌ است‌ پس‌ اين‌ اخبار، خود دليل‌ روشن‌ آن‌ است‌ كه‌ سرانجام‌ ما تو را پيروز مي‌گردانيم‌.
 
	سوره أنبياء آيه  38
‏متن آيه : ‏
‏ وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏مي‌گويند : فرا رسيدن اين وعده ( كه رستاخيز و قيامت نام دارد ) كي خواهد بود اگر ( اي مؤمنان ! در سخن خود ) راستگو هستيد ؟‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« هذاَ الْوَعْدُ » : مراد وعده عذاب دنيوي و اخرويي است كه پيغمبر و مؤمنان فرا رسيدن آن را به گوش كافران‌ مي‌رساندند .‏
 
سوره أنبياء آيه  39
‏متن آيه : ‏
‏ لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اگر كافران خبر مي‌داشتند از آن زماني كه ( قيامت فرا مي‌رسد و به دوزخ مي‌افتند و آتش جهنّم از هر سو ايشان را در بر مي‌گيرد و ) آنان نمي‌توانند آتش را از پس و پيش خود باز دارند و ( از طرف كسي هم ) ايشان ياري نمي‌گردند ،  ( اينك چنين سخناني نمي‌گفتند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« حِينَ » : مفعول‌به فعل ( يَعْلَمُ ) است . « لا يَكُفُّونَ » : بازنمي‌دارند . نمي‌توانند به دور كنند . « وُجُوهِهِمْ . . . ظُهُورِهِمْ » : مراد از روها و پشت‌ها ، پيش و پس است كه اشهر جوانب و اطراف انسان است ، والاّ آتش از بالا و پائين و راست و چپ و روبرو و پشت سر و بالاخره از درون و بيرون ، دوزخيان را در برمي‌گيرد ( نگا : عنكبوت‌ / 54 و 55 ، هُمَزه‌ / 6 و 7 ) .‏
 
سوره أنبياء آيه  40
‏متن آيه : ‏
‏ بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( قيامت با اطّلاع قبلي فرا نمي‌رسد و ) بلكه ناگهاني به سراغ ايشان مي‌آيد و آنان را مات و مبهوت مي‌كند و توانائي دفع و برگرداندن آن را نخواهند داشت و ديگر مهلت و فرصت ( توبه و معذرت ) بديشان داده نمي‌شود .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« بَغْتَةً » : ناگهاني و سرزده . فُجْأَة . مصدر است و حال و يا مفعول مطلق بشمار است . « فَتَبْهَتُهُمْ » : پس ايشان را به دهشت و حيرت مي‌اندازد . « لاهُمْ يُنظَرُونَ » : ايشان مهلت داده نمي‌شوند .‏
 
سوره أنبياء آيه  41
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِالَّذِينَ سَخِرُوا مِنْهُم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اي پيغمبر ! اين تنها تو نيستي كه از طرف كفّار مورد استهزاء قرار مي‌گيري . بلكه ) پيغمبران بزرگواري پيش از تو مورد تمسخر قرار گرفته‌اند ، و سرانجام عذابي كه مسخره‌كنندگان بازيچه و شوخي مي‌دانسته‌اند ، ايشان را فرا گرفته و دامنگيرشان گشته است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« رُسُلٍ » : پيغمبران عظيم‌الشأن تنوين براي تعظيم و توقير است . « حَاقَ » : دامنگير گشته است . فرا گرفته است ( نگا : أنعام‌ / 10 ) . « سَخِرُوا مِنْهُمْ » : آنان كه پيغمبران را مسخره و استهزاء كرده‌اند .‏
 
سوره أنبياء آيه  42
‏متن آيه : ‏
‏ قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمَنِ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بگو : چه كسي مي‌تواند شما را در شب و روز از ( دست عقاب و عذاب ) خداوند مهربان محفوظ و مصون بدارد ؟ !  ( هيچ كسي نمي‌تواند ) . اصلاً ايشان از قرآن ( كه آنان را به ياد خدا و انجام نيكيها و دوري از بديها مي‌اندازد ) روي‌گردان و گريزانند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَكْلَؤُكُمْ » : شما را محفوظ و حمايت مي‌كند . از مصدر كلْأ و كِلاءَة ، به معني : رعايت و حمايت و حراست .‏
 
سوره أنبياء آيه  43
‏متن آيه : ‏
‏ أَمْ لَهُمْ آلِهَةٌ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏يا اين كه آنان خداياني دارند كه مي‌توانند ايشان را از ( عذاب ) ما باز و به دور دارند ؟ !  ( اين خدايان ساختگي ) نه خود را مي‌توانند ياري كنند ( و از عذاب بلاي ما برهانند ) و نه ( براي نجات ) از ( عقاب و عذاب ) ما از سوي كسي ياري مي‌گردند و پناه داده مي‌شوند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مِن دُونِنَا » : از روياروئي با ما و رهائي از دست ما . « 