  42
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اي پيغمبر ! در برابر اذيّت و آزار و ياوه‌گوئي مردمان غمگين و ناراحت مباش ) . اگر تو را تكذيب مي‌كنند ( كار تازه‌اي نيست ) پيش از اينان نيز قوم نوح ( نوح را ) و قوم عاد ( هود را ) و قوم ثمود ( صالح را اذيّت و آزار رسانده و ) تكذيب كرده‌اند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كَذَّبَتْ » : فاعل آن اسم جمع ( قوم ) و مفعول آن به سبب كمال ظهور محذوف است .‏
 
آيه  45
‏متن آيه : ‏
‏ فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ وَالْحَمْدُ لِلّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«پس‌ بنيان‌ و ريشه‌ ستمكاران‌ بركنده‌ شد» يعني: همه‌ آنها از اول‌ تا آخر به‌ طور يكپارچه‌ ريشه‌كن‌ و نابود شدند و بعد از آن‌، ديگر به‌ ساحت‌ وجود دنيوي‌ و دوران‌ رشد و توسعه‌ و بالندگي‌ باز نمي‌گردند «و سپاس‌ خداوند راست‌ كه‌ پروردگار جهانيان‌ است‌» يعني: سپاس‌ خداي‌ عزوجل‌ را بر نابودي‌ آنان‌.
اين‌ آيه‌ به‌ مؤمنان‌ مي‌آموزد كه‌ بايد در هنگام‌ فرودآمدن‌ نعمت‌ ها ـ كه‌ نابودي ‌ظالمان‌ از بزرگترين‌ آنهاست‌ ـ خداي‌ عزوجل‌ را ستايش‌ گويند زيرا ظالمان‌ ـ يعني‌ آنان‌ كه‌ در زمين‌ فساد كرده‌ و در صلاح‌ نمي‌كوشند ـ بر بندگان ‌خداي‌ عزوجل‌ از هر سختي‌ و مصيبتي‌ سخت‌تر و خطرناكترند. پس‌ بارخدايا! بندگان‌ مؤمنت‌ را از ظلم‌ ظالمان‌ برهان‌ و شر آنها را از سرشان‌ كم‌ كن‌ و ريشه‌ آنها را بركن‌ و بر ويرانه‌هاي‌ ستم‌ آنان‌ كاخ‌ عدل‌ همگاني‌ و همه‌جايي‌ را برافراز.
همچنين‌ از اين‌ آيات‌ درمي‌يابيم‌ كه: رفاه‌ و نعمت‌، همچون‌ ابتلاي‌ شدت‌، ابتلاي‌ ديگري‌ است‌ و ابتلا در نعمت‌، سخت‌تر از ابتلا در مصيبت‌ است‌.
 
	سوره حج آيه  43
‏متن آيه : ‏
‏ وَقَوْمُ إِبْرَاهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و همچنين قوم ابراهيم ( ابراهيم را ) و قوم لوط ( لوط را ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏. . .‏
 
سوره حج آيه  44
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَصْحَابُ مَدْيَنَ وَكُذِّبَ مُوسَى فَأَمْلَيْتُ لِلْكَافِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و اهل مدين ( پيغمبر خود شعيب را تكذيب نموده‌اند ) و ( بالاخره ساير پيغمبران اذيّت و آزار ديده‌اند و تهديد و تكذيب شده‌اند و از جمله توسّط فرعون و فرعونيان ) موسي ( هم ) تكذيب شده است ( و درد و رنج و شكنجه و آزاري را ديده كه تو ديده و خواهي ديد ) . امّا ما كافران ( آزاررسان و اقوام بي‌ايمان ) را مدّتي مهلت داده‌ايم و ( فوراً به گناهانشان نگرفته‌ايم ، تا بلكه به خود آيند و فرمان حق را پذيرا گردند ، وليكن وقتي كه آنان به افتراء پرداخته و به آزار وتكذيب پيغمبران خود ادامه داده‌اند ) آن گاه ايشان را گرفتار ( انواع عذاب ) نموده‌ام .  ( در آيات متعدّد قرآني بايد ديده باشي ) عاقبت چگونه كارشان را ناپسند شمرده‌ام ( و زشتي آن را با تازيانه‌هاي عقاب بديشان نموده‌ام‌ ؟ ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَصْحَابُ مَدْيَنَ » : اهل شهر مدين ، يعني قوم شعيب ( نگا : اعراف‌ / 85 ) . « أَمْلَيْتُ » : مهلت داده‌ام ( نگا : آل‌عمران‌ / 178 ) . « أَخَذْتُهُمْ » : ايشان را گرفتار عقاب كرده‌ام ( نگا : آل‌عمران‌ / 11 ، اعراف‌ / 96 ، عنكبوت‌ / 40 ) . « نَكِيرِ » : زشت دانستنم و ناپسنديدنم . نكير به معني انكار بوده و اشاره دارد به اين كه خداوند نعمت را به نقمت ، سلامت را به هلاكت ، آباداني را به ويراني ، و سعادت را به شقاوت تبديل فرموده است .‏
 
سوره حج آيه  45
‏متن آيه : ‏
‏ فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَى عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏چه بسيار شهرها و آباديهائي كه آنجاها را نابود كرده‌ايم ، و به سبب ستمگري ( ساكنانشان ) فرو تپيده و برهم ريخته است ، و چاههائي كه بي‌استفاده رها گشته است ، و كاخهاي برافراشته و استواري كه بي‌صاحب و متروك مانده است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« فَكَأَيِّنْ . . . » : چه بسيار . چه زياد . « قَرْيَةٍ » : اشاره به ساكنان ستمگر آباديها دارد ( نگا : نساء / 75 ، انبياء / 6 و 11 و 74 و 95 ) . « خَاوِيَةٌ عَلَيا عُرُوشِهَا » :  ( نگا : بقره‌ / 259 ، كهف‌ / 42 ) . « مَشِيدٍ » : استوار . برافراشته . آراسته ( نگا : نساء / 78 ) .‏
 
سوره حج آيه  46
‏متن آيه : ‏
‏ أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَا أَوْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى الْأَبْصَارُ وَلَكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آيا در زمين به سير و سفر نپرداخته‌اند تا ( از ديدن آثار گذشتگان و مشاهده ويرانه‌هاي كاخهاي ستمگران ) دلهائي به هم رسانند كه بدانها ( وظيفه خود را در قبال دعوت حق درك و ) فهم كنند ، و گوشهائي داشته باشند كه بدانها ( اخبار جبّاران ، و نداي وجدان ، و فرمان يزدان را ) بشنوند ؟ چرا كه اين چشمها نيستند كه كور مي‌گردند ، و بلكه اين دلهاي درون سينه‌ها هستند كه نابينا مي‌شوند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ءَاذَانٌ » : جمع أُذُن ، گوشها . « تَعْمَيا » : كور مي‌گردد و نمي‌بيند . « الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ » : جار و مجرور ( فِي الصُّدُورِ ) جنبه تأكيد را دارد . چرا كه مكان قلبها سينه‌ها است . همان گونه كه خواهيم گفت : رَأَيْتُهُ بِعَيْنِي . سَمِعْتُهُ بِأُذُنِي ( نگا : انعام‌ / 25 و اسراء / 46 ) .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:9915.txt"> آيه  47</a><a class="text" href="w:text:9916.txt">آيه  48</a><a class="text" href="w:text:9917.txt">آيه  49</a><a class="text" href="w:text:9918.txt"> آيه  50</a><a class="text" href="w:text:9919.txt">آيه  51</a><a class="text" href="w:text:9920.txt">آيه  52</a><a class="text" href="w:text:9921.txt">آيه  53</a><a class="text" href="w:text:9922.txt"> آيه  54</a><a class="text" href="w:text:9923.txt">آيه  55</a></body></html>سوره حج آيه  47
‏متن آيه : ‏
‏ وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ وَإِنَّ يَوْماً عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اي پيغمبر ! كافران ، مسخره‌كنان ) از تو مي‌خواهند كه هرچه زودتر عذابي را بر سر ايشان بياوري ( كه آنان را از آن مي‌ترساني . اين عذاب بدون شكّ گريبانگيرشان مي‌گردد ) و خداوند به هيچ وجه خلاف وعده نمي‌كند ( و عذاب را گريبانگيرشان مي‌سازد ، هرچند سالها طول بكشد ، اصلاً زمان نسبت به خدا مطرح نيست ، و مثلاً در همين جهان ) يك روز خدا ، بسان هزار سالي است كه شما مي‌شماريد و به حساب مي‌آريد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَسْتَعْجِلُونَكَ » : عجولانه از تو مي‌خواهند ( نگا : انعام‌ / 57 و 58 ، رعد / 6 ) . « إِنَّ يَوْماً . . . » : اشاره به اين است كه زمان نسبي است ، و زمان با توجّه به خداي ازلي و ابدي معني ندارد ، و لذا او براي رساندن عذاب شتاب نمي‌گيرد و عجله نمي‌كند .‏
 
سوره حج آيه  48
‏متن آيه : ‏
‏