چون شما نبوده ( و در ادّعاي نبوّت دروغگو است ) ولي او ( با اين ادّعاء ) مي‌خواهد بر شما برتري گيرد ( و خويشتن را سرور و آقاي شما گرداند ) . اگر خدا مي‌خواست ( پيغمبري را به ميان ما روانه كند ) حتماً فرشتگاني را ( براي اين منظور ) مي‌فرستاد . ما چنين چيزي را در ( تاريخ ) پدران پيشين خود نشنيده‌ايم ( كه انساني ادّعاي نبوّت كند و خود را نماينده خدا بداند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْمَلَؤُاْ » : اشراف . بزرگان ( نگا : بقره‌ / 246 ، اعراف‌ / 60 ) .‏
 
سوره مؤمنون آيه  25
‏متن آيه : ‏
‏ إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ بِهِ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُوا بِهِ حَتَّى حِينٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏او فقط مردي است كه مبتلا به نوعي از جنون است ، پس بايد مدّتي درباره او صبر كنيد ( تا مرگ او فرا رسد يا از اين ديوانگي بهبودي يابد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِنْ » : نه . حرف نفي است و به معيّن ( لا ) . « جِنَّةٌ » : جنون . ديوانگي .‏
 
سوره مؤمنون آيه  26
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَ رَبِّ انصُرْنِي بِمَا كَذَّبُونِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏نوح گفت : پروردگارا ! چون مرا تكذيب مي‌كنند ( و دعوتم را دروغ مي‌دانند ، نابودشان گردان ، و بر آنان ) مرا ياري داده و پيروز گردان .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« بِمَا » : به سبب اين كه . در برابر تكذيبشان . حرف باء سببيّه يا براي بدل است ، و ( ما ) مصدريّه مي‌باشد .‏
 
سوره مؤمنون آيه  27
‏متن آيه : ‏
‏ فَأَوْحَيْنَا إِلَيْهِ أَنِ اصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَاء أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ فَاسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ مِنْهُمْ وَلَا تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُوا إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بدو وحي كرديم كه زير نظر ( و در پناه حفاظت و رعايت ) ما و برابر رهنمود و آموزش ما به ساختن كشتي بپرداز . هرگاه فرمان ما ( مبني بر هلاك ايشان ) صادر شد ( و ديدي كه ) آب از تنور بر مي‌جوشد ، بلافاصله از همه حيوانات از هر نوعي جفتي ( نر و ماده ) را سوار كشتي كن ، و نيز خانواده و پيروانت را سوار كشتي نما ، مگر آن كساني كه قبلاً فرمان نابوديشان داده شده است ( كه همسرت و پسرت مي‌باشند ) و درباره كساني كه ( با در پيش گرفتن راه كفر و ضلال و طغيان و عصيان ، بر خود و ديگران ) ستم ورزيده‌اند ،  ( راجع به نجات ايشان ) با من سخن مگو . چرا كه آنان همگي قطعاً غرق خواهند شد ( و ديگر جاي گفتگو نيست ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« بِأَعْيُنِنَا . . . فَارَ التَّنُّورُ . . . وَ . . . » :  ( نگا : هود / 37 و 40 ) . « أُسْلُكْ فِيهَا » : داخل كن بدان . مراد جاي دادن و حمل كردن است ( نگا : هود / 40 ) .‏
 
آيه  52
‏متن آيه : ‏
‏ وَلاَ تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَيْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
از ابن‌مسعود(رض)  دربيان‌ سبب‌ نزول‌ آيه‌ كريمه‌ روايت‌ شده‌است‌ كه‌ فرمود: مصعب‌، بلال‌، عمار، خباب‌ و غير آنها از ضعفا و فقراي‌ مسلمانان‌ در محضر رسول‌ خداص بودند، كه‌ گروهي‌ از اشراف‌ قريش‌ نزد آن‌ حضرت‌ص آمدند و گفتند: اي‌ محمد! آيا به‌ همين‌ گروه‌ بي‌همه‌چيز دل‌ خوش‌ كرده‌ و از قومت ‌بريده‌اي‌؟ آيا همين‌ گروه‌ بينوا هستند كه‌ خداوند از ميان‌ ما بر آنان‌ منت ‌نهاده‌ است‌؟ آيا مي‌پنداري‌ كه‌ ما پيرو همين‌ها مي‌شويم‌؟! آنان‌ را از خود بران‌! شايد اگر آنان‌ را براني‌، ما از تو پيروي‌ كنيم‌! همان‌ بود كه‌ نازل‌ شد: «و كساني‌ را كه‌ پروردگار خود را بامدادان‌ و شامگاهان‌ به‌ نيايش‌ مي‌خوانند در حالي‌كه‌ خشنودي‌ او را مي‌خواهند، از خود مران‌» يعني: كساني‌ را كه‌ صبح‌ و شام‌ براي‌ حق‌ تعالي‌ نماز مي‌گزارند و ذكر او را بر دل‌ و بر زبان‌ دارند در حالي‌ كه‌ در عبادت‌ خود اخلاص ‌داشته‌ و جز رضاي‌ او هيچ‌ هدف‌ و مرام‌ ديگري‌ را دنبال‌ نمي‌كنند، از خود مران‌. سعيدبن‌ مسيب‌ مي‌گويد: «مراد، ادا كنندگان‌ نمازهاي‌ فرض‌ اند». آري‌! اينان‌ را از خود مران‌ بلكه‌ از نزديكان‌ و رازداران‌ خود قرار بده‌ «چيزي‌ از حساب‌ آنان‌ بر تو و چيزي‌ از حساب‌ تو بر آنان‌ نيست‌» نه‌ تو عهده‌دار چيزي‌ از حساب‌ آنان‌ هستي‌ و نه ‌آنان‌ عهده‌دار چيزي‌ از حساب‌ تو پس‌ ديگر چرا آنان‌ را از خود مي‌راني‌؟ پس‌ به‌ آنان‌ روي‌ آور، با آنان‌ بنشين‌ و مبادا به ‌انگيزه‌ رعايت‌ حق‌ كساني‌ كه‌ در دين‌ و فضل‌ به‌ پايه‌ و مقام‌ آنها نيستند، آنان‌ را از خود براني‌ «كه‌ برانيشان‌ و از ستمكاران ‌گردي‌» يعني: اگر آنان‌ را براني‌، از ستمكاران‌ مي‌گردي‌.
	<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:9981.txt">آيه  28</a><a class="text" href="w:text:9982.txt">آيه  29</a><a class="text" href="w:text:9983.txt">آيه  30</a><a class="text" href="w:text:9984.txt"> آيه  31</a><a class="text" href="w:text:9985.txt">آيه  32</a><a class="text" href="w:text:9986.txt"> آيه  33</a><a class="text" href="w:text:9987.txt">آيه  34</a><a class="text" href="w:text:9988.txt">آيه  35</a><a class="text" href="w:text:9989.txt"> آيه  36</a><a class="text" href="w:text:9990.txt">آيه  37</a><a class="text" href="w:text:9991.txt">آيه  38</a><a class="text" href="w:text:9992.txt">آيه  39</a><a class="text" href="w:text:9993.txt"> آيه  40</a><a class="text" href="w:text:9994.txt"> آيه  41</a><a class="text" href="w:text:9995.txt">آيه  42</a></body></html>سوره مؤمنون آيه  28
‏متن آيه : ‏
‏ فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هرگاه تو و همراهانت بر كشتي ( سوار شدي و ) استقرار يافتي ، بگو : شكر و سپاس خداوندي را سزا است كه ما را از دست قوم ستمگر رهانيد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إسْتَوَيْتَ » : استقرار يافتي و جاي گرفتي .‏
 
سوره مؤمنون آيه  29
‏متن آيه : ‏
‏ وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِي مُنزَلاً مُّبَارَكاً وَأَنتَ خَيْرُ الْمُنزِلِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و بگو : پروردگارا ! مرا در جايگاه پرخير و بركتي فرود آور و تو بهترين فرودآورندگاني .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مُنزَلاً » : جايگاه نزول . يا مصدر ميمي است و به معني انزال ، يعني : فرود آوردن است . با توجّه به معني دوم ، مفهوم چنين خواهد بود : و بگو : پروردگارا ! مرا نيكو و باخير و بركت فرود آور .‏
 
سوره مؤمنون آيه  30
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏قطعاً در اين ( داستان ) نشانه‌هائي است ( بر قدرت خدا ، و در برگيرنده عبرتها و پندها براي خردمندان است ) و ما به طور مسلم ( همگان را در همه قرون و اعصار به اشكال مختلف ) آزمايش مي‌نمائيم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ءَايَاتٍ » : عبرتها و پندها . دليلها و رهنمودها . « إِنْ » : قطعاً . مسلّماً . مخفّف از ( إِنَّ ) و از حروف مشبّهةٌ بالفعل است . « مُبْتَلِينَ » : آزمايش‌كنندگان 