ير خود را از بدي به سوي نيكي تغيير دهيد .‏
 
آيه  29
‏متن آيه : ‏
‏ يَا قَوْمِ لَكُمُ الْمُلْكُ الْيَوْمَ ظَاهِرِينَ فِي الْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِن بَأْسِ اللَّهِ إِنْ جَاءنَا قَالَ فِرْعَوْنُ مَا أُرِيكُمْ إِلَّا مَا أَرَى وَمَا أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ الرَّشَادِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( مرد مؤمن ادامه داد و گفت : ) اي قوم من ! امروز حكومت در دست شما است ، و در اين سرزمين پيروز و چيره‌ايد . امّا اگر عذاب سخت ( خانه برانداز و ريشه‌كن ساز ) الهي دامنگيرمان شود ، چه كسي ما را مدد و ياري خواهد كرد و براي رستگاريمان خواهد كوشيد ؟ ! فرعون گفت : من جز آنچه صلاح ديده‌ام و پيشنهاد كرده‌ام صلاح نمي‌بينم و به شما پيشنهاد نمي‌كنم ، و من جز به راه هدايت و منتهي به سعادت ، شما را رهنمود نمي‌كنم .  ( پس دستور من كشتن موسي است و بايد اجرا شود ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْمُلْكُ » : حكومت و سلطنت . شاهي . « ظَاهِرِينَ » : غالبين . چيرگان و پيروزمندان . حال است « بَأْسِ » : عذاب شديد . « الرَّشَادِ » : هدايت . صواب و صلاح .‏
 
آيه  30
‏متن آيه : ‏
‏ وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ الْأَحْزَابِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آن مرد با ايمان گفت : اي قوم من ! مي‌ترسم همان بلائي به شما برسد كه در روزگاران گذشته به گروهها و دسته‌ها رسيده است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مِثْلَ » : همانند . مراد همانند حادثه و بلا است . يعني مضافي قبل از ( يَوْمِ ) محذوف است . « يَوْمِ الأحْزابِ » : مراد از ( يَوْم ) ايّام و روزگاران است ، نه روز يا زمان واحدي . همچنين ايّام به معني وقائع نيز آمده است ( نگا : تفسير روح‌المعاني ) . « الأحْزَابِ » :  ( نگا : غافر / 5 ) .‏
 
آيه  31
‏متن آيه : ‏
‏ مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَالَّذِينَ مِن بَعْدِهِمْ وَمَا اللَّهُ يُرِيدُ ظُلْماً لِّلْعِبَادِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏از سزاي عادتي همچون عادت قوم نوح و عاد و ثمود و كساني كه بعد از آنان بوده‌اند ( مي‌ترسم كه گريبانگيرتان شود ) . خداوند نمي‌خواهد به بندگان ستم كند ( و نمي‌پسندد كه بندگانش هم به يكديگر ستم كنند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مِثْلَ دَأْبِ » : همانند عادت . مضافي پيش از ( دَأْبِ ) محذوف است‌‏
 
آيه  32
‏متن آيه : ‏
‏ وَيَا قَوْمِ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ التَّنَادِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اي قوم من ! بر شما از روز صدا زدن ( كه قيامت است ) مي‌ترسم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَوْمَ التَّنَادِ » : مراد قيامت است . . . « التَّنَادِ » : اصل آن تنادي است ، به معني صدا زدن . قيامتْ ( يَوْمَ التَّنَادِ ) : ناميده شده است ، چرا كه در آن : هر ملّتي را به نام پيغمبرش فرياد مي‌دارند ؛ مردمان همديگر را صدا مي‌زنند و به كمك مي‌طلبند ؛ مردمان را براي گردهمايي در محشر صدا مي‌زنند ؛ مردمان كافر واويلا سر مي‌دهند و نابودي را فرياد مي‌دارند ، و . . .‏
 
آيه  33
‏متن آيه : ‏
‏ يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ اللَّهِ مِنْ عَاصِمٍ وَمَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِنْ هَادٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آن روزي كه پشت مي‌كنيد و مي‌گريزيد ، امّا هيچ پناهي جز خدا ( براي حفظ خود از عذاب ) نداريد . آخر خدا كسي را كه ( از راستاي بهشت منحرف و ) گمراه سازد ، هيچ راهنما و راهبري نخواهد داشت .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَوْمَ » : بدل است . . . « تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ » :  ( نگا : نمل‌ / 80 ، توبه‌ / 25 ، انبياء / 57 ) . . . « عَاصِم‌ »  ( نگا : يونس‌ / 27 ، هود / 43 ) .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:11600.txt">آيه  34</a><a class="text" href="w:text:11601.txt">آيه  35</a><a class="text" href="w:text:11602.txt">آيه  36</a><a class="text" href="w:text:11603.txt">آيه  37</a><a class="text" href="w:text:11604.txt">آيه  38</a><a class="text" href="w:text:11605.txt">آيه  39</a><a class="text" href="w:text:11606.txt">آيه  40</a></body></html>آيه  87
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَقَفَّيْنَا مِن بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ أَفَكُلَّمَا جَاءكُمْ رَسُولٌ بِمَا لاَ تَهْوَى أَنفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقاً كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقاً تَقْتُلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
سپس، خداوند متعال‌ بني‌اسرائيل‌ را به‌ عناد و مخالفت‌ و استكبار عليه‌ انبيا(ع) و پيروي‌ از هوا و هوس‌هاي‌ بيجا وصف‌ نموده‌ مي‌فرمايد: «و همانا به‌ موسي‌كتاب‌» تورات‌ «را داديم‌ و پس‌ از او پيامبراني‌ را پشت‌ سرهم‌ فرستاديم‌» ايشان ‌انبياي‌ بني‌اسرائيل‌ بودند كه‌ بعد از موسي‌u به‌ نبوت‌ مبعوث‌ شده‌ و به‌ شريعت‌ وي‌عمل‌ مي‌كردند. مراد اين‌ است‌ كه‌ اين‌ پيامبران‌: را پيرو موسي‌(ع) گردانيديم‌ «و به‌ عيسي‌ پسر مريم‌ بينات‌ بخشيديم‌» مراد از بينات: معجزات‌ آشكاري‌ است‌ كه‌خداوند متعال‌ در سوره‌هاي‌ «آل‌ عمران‌» و «مائده‌» از آنها ياد كرده‌ و آنها رابه‌ دست‌ عيسي‌(ع) آشكار ساخت‌؛ چون‌ زنده‌كردن‌ مردگان، آفريدن‌ شكل‌ پرنده ‌از گل‌ و دميدن‌ در آن‌ و سپس‌ تبديل‌ شدن‌ آن‌ به‌ پرنده‌ جاندار، بخشيدن‌ بهبودي‌ به ‌نابيناي‌ مادرزاد و بيماران‌ مبتلا به‌ برص‌ و جزام، خبردادن‌ به‌ مردم‌ از بسياري‌ امورغيبي، فرودآوردن‌ «مائده‌» براي‌ آنان‌ از آسمان‌ و نزول‌ انجيل‌ بر وي‌. عيسي‌(ع)را به‌ زبان‌ سرياني‌ «يسوع‌» مي‌نامند كه‌ به‌ معناي‌ سيد يا مبارك‌ است‌ و «مريم‌» به‌زبان‌ عبري‌ به‌ معناي‌ خدمتكار است‌ زيرا مادرش‌ او را براي‌ خدمت‌ بيت‌المقدس‌نذر كرده‌ بود «و او را با روح ‌القدس‌ تأييد كرديم‌» يعني: عيسي‌(ع) را با روح‌ مقدس‌كه‌ جبرئيل‌(ع) است، تأييد و تقويت‌ نموديم‌. گفتني‌ است‌؛ احاديثي‌ نيز بر صحت‌اين‌ رأي‌ كه‌ «روح‌القدس‌» جبرئيل‌ امين‌ است، روايت‌ شده‌؛ از آن‌ جمله: حديث‌ شريف‌ زير به‌ روايت‌ عايشه‌ رضي‌الله عنها از رسول‌خدا ص است‌ كه‌ آن‌حضرت‌ ص براي‌ حسان‌ شاعر خويش‌ منبري‌ در مسجد نهادند و او بر آن‌ منبر مي‌ايستاد و از رسول‌ خدا ص دفاع‌ مي‌كرد، پس‌ ايشان‌ در حق‌ وي‌ چنين‌ دعاكردند: «اللهم أيد حسان بروح القدس كما نافح عن نبيك ‌: خدايا! حسان‌ را به‌روح‌القدس‌ تأييد و ياري‌ كن، همان‌ طوري‌ كه‌ او از پيامبرت‌ دفاع‌ كرد». وچنان‌كه‌ در آيه‌ (195 ) از سوره‌ «شعراء» آمده‌ است، به‌ جبرئيل‌(ع) «روح‌الامين‌» نيز گفته‌ مي‌شود. بعضي‌ گفته‌اند: مراد از «روح‌القدس‌»، روح ‌دميده‌ شده‌ در عيسي‌(ع) است‌ كه‌ خداوند (ج) او را با آن‌ روح‌ نيرومند تأييد كرد «پس‌ چرا هرگاه‌ كه‌ پيامبري‌ احكامي‌ برخلاف‌ ميل‌ شما» يعني: برخلاف‌ هواهاي‌نفسي‌ شما «برايتان‌ آورد، استكبار كرديد؟» و به‌ منظور تحقير پيامبران: و دورپنداشتن‌ رسالت‌ ايشان، از پذيرش‌ آن‌ سرباز زديد «پس‌ گروهي‌ را دروغگو خوانديد» چون‌ ع