 برگردانده مي‌شوند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« نَتَوَفَّيَنَّكَ » : تو را مي‌ميرانم .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:11649.txt">آيه  78</a><a class="text" href="w:text:11650.txt">آيه  79</a><a class="text" href="w:text:11651.txt">آيه  80</a><a class="text" href="w:text:11652.txt">آيه  81</a><a class="text" href="w:text:11653.txt">آيه  82</a><a class="text" href="w:text:11654.txt">آيه  83</a><a class="text" href="w:text:11655.txt">آيه  84</a><a class="text" href="w:text:11656.txt">آيه  85</a></body></html>آيه  78
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلاً مِّن قَبْلِكَ مِنْهُم مَّن قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُم مَّن لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَنْ يَأْتِيَ بِآيَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ فَإِذَا جَاء أَمْرُ اللَّهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏پيش از تو پيغمبراني را ( براي رهنمود مردمان ) فرستاده‌ايم . سرگذشت بعضيها را براي تو بازگو كرده و سرگذشت برخيها را براي تو بازگو نكرده‌ايم . هيچ پيغمبري حق نداشته است معجزه‌اي را ( كه قوم او پيشنهاد كرده‌اند ) نشان دهد مگر به فرمان خدا . زماني هم فرمان خدا ( مبني بر ارائه آن معجزه صادر شده است و پيشنهاد كنندگان ايمان نياورده‌اند ) دادگرانه داوري شده است .  ( بدين معني كه خدا پيغمبران و مؤمنان را نجات داده است ) و آن وقت باطلگرايان ( هلاك و ) زيانمند گشته‌اند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قَصَصْنَا » : بازگو كرده‌ايم . « مَا كَانَ لِرَسُولٍ » : هيچ پيغمبري حق نداشته است . هيچ پيغمبري را نسزيده است . « ءَايَةٍ » : مراد معجزه پيشنهادي ديگران است . « قُضِيَ بِالْحَقِّ » : دادگرانه داوري شده است . يعني خدا پيغمبران و ايمانداران را از مهلكه نجات داده است و كفّار و معاندان را نابود نموده است ( نگا : هود / 43 و 76 و 101 ) . « هُنَالِكَ » : آنجا . آن وقت . اين واژه به عنوان ظرف مكان و ظرف زمان به كار مي‌رود ( نگا : آل‌عمران‌ / 38 ، اعراف‌ / 119 ، يونس‌ / 30 ، فرقان‌ / 13 ، احزاب‌ / 11 ) . « فَإِذَا جَآءَ أَمْرُ اللهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَ خَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُونَ » : معني ديگر اين بخش از آيه چنين است : هنگامي كه فرمان خدا صادر شد و قيامت بپا شد ، دادگرانه داوري مي‌گردد ، و آنجا باطلگرايان زيانمند مي‌گردند .‏
 
آيه  31
‏متن آيه : ‏
‏ يَا بَنِي آدَمَ خُذُواْ زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وكُلُواْ وَاشْرَبُواْ وَلاَ تُسْرِفُواْ إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«اي‌ فرزندان‌ آدم‌! زينت‌ خود را در هر مسجدي‌ برگيريد» به‌ اين‌ ترتيب، خداوند متعال‌ بندگانش‌ را به‌ آراسته‌شدن‌ به‌ زينت‌ و پوشيدن‌ عورت‌ در هنگام‌ حضور در مساجد جهت‌ انجام‌ نماز و طواف، دستور مي‌دهد.
اين‌ آيه‌ ـ چنان‌كه‌ در بيان‌ سبب‌ نزول‌ به‌ روايت‌ ابن‌عباس‌(رض)  آمده‌است‌ ـ عمل‌ مشركاني‌ را كه‌ در خانه‌ كعبه‌ برهنه‌ طواف‌ مي‌كردند، مردود اعلام‌ مي‌كند. به‌ دليل‌ همين‌ آيه‌ و احاديثي‌ كه‌ در معني‌ آن‌ روايت‌ شده‌است، سنت‌ است‌ كه‌ شخص ‌نمازگزار درحال‌ نماز به‌ بهترين‌ شكل‌وشمايل‌ خويش‌ حاضر شود زيرا نماز، مناجات‌ با پروردگار متعال‌ است‌ بنابراين، به‌كارگرفتن‌ زينت‌ و استعمال‌ خوشبويي ‌در هنگام‌ اداي‌ نماز مستحب‌ مي‌باشد و چنان‌كه‌ در احاديث‌ شريف‌ آمده‌است، لباس‌ سفيد از بهترين‌ لباسهاست‌. جمهور فقها برآنند كه‌ پوشيدن‌ عورت، فرضي‌ از فرايض‌ نماز است‌. «و بخوريد و بياشاميد ولي‌ اسراف‌ نكنيد» يعني‌: اسراف‌ و زياده‌روي‌ در خوردونوش‌ و در همه‌چيز، ناپسند است‌ «هرآينه‌ الله اسراف‌كاران‌ را» يعني‌: متجاوزان‌ از حلال‌ به‌ سوي‌ حرام‌ را «دوست‌ ندارد» بنابراين، بايد با رعايت‌ ميانه‌روي‌ از پاكيزگي‌ها بهره‌برداري‌ كرد پس‌ ترك‌ غذا و نوشيدني، از زهد نيست‌ و كسي‌ كه‌ كلا غذا و نوشيدني‌ را ترك‌ مي‌كند، كشنده‌ نفس‌ خويش‌ است‌ و از اهل‌ دوزخ‌ مي‌باشد و كسي‌ كه‌ غذا و نوشيدني‌ را به‌ گونه‌اي‌ كم‌ مي‌خورد كه‌ دراثر آن‌ بدن‌ وي‌ به‌ ضعف‌ گرايد و از انجام‌ تكاليف‌ خويش‌ ـ اعم‌ از طاعات‌ و عبادات، يا اداي‌ مسؤوليت‌هاي‌ مربوط به‌ خود و كسان‌ تحت‌ تكفلش‌ ـ ناتوان‌ گردد؛ با اوامر و ارشادات‌ الهي‌ مخالفت‌ كرده‌ است‌. همان‌گونه‌ كه‌ اسراف‌ در انفاق‌ مال‌ و خورد و نوش‌ و آرايشها و آسايشهاي‌ زندگي‌ بر وجهي‌ كه‌ جز بي‌خردان‌ و اسراف‌ورزان‌ بدان‌ روي‌ نمي‌آورند، نيز مخالف‌ با فرامين‌ و احكامي ‌است‌ كه‌ حق‌ تعالي‌ براي‌ بندگانش‌ مشروع‌ گردانيده‌است‌. و همه‌ اينها در اين‌ نهي‌ قرآني‌ داخل‌ است‌.
برخي‌ از سلف‌ گفته‌اند: خداوند متعال‌ همه‌ علم‌ طب‌ را در نصف‌ آيه‌ گردآورده‌ است‌: ﴿وكُلُواْ وَاشْرَبُواْ وَلاَ تُسْرِفُواْ ﴾.
 
آيه  79
‏متن آيه : ‏
‏ اللَّهُ الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَنْعَامَ لِتَرْكَبُوا مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏خدا كسي است كه چهارپايان را براي شما آفريده است تا سوار برخي از آنها شويد و برخي از آنها را بخوريد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« جَعَلَ » : آفريده است ( نگا : نحل‌ / 5 ) .‏
 
آيه  80
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَلِتَبْلُغُوا عَلَيْهَا حَاجَةً فِي صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و براي شما در آنها منافع زياد و قابل توجّه ديگري است ( همچون : شير ، پشم ، پوست ، و غيره ) و منظور ديگر ( از آفرينش آنها ) اين بوده است كه بر آنها سوار شويد و به مقاصدي كه در دل داريد برسيد ( مانند حمل بار و تفريح و سياحت و غيره ) . و بر چهارپايان ( كه وسيله مسافرت در خشكي هستند ) و روي كشتيها ( كه وسيله مسافرت در دريا هستند ، كالاي شما و خود ) شما حمل مي‌شويد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَنَافِعُ » : نكره بودن اين واژه ، براي بيان اهمّيّت و كثرت است . « حَاجَةً فِي صُدُورِكُمْ » : نيازي كه در دل داريد . مراد حمل بارها و رسيدن به مكانهاي دور ، و شايد مقاصد و استفاده‌هاي تفريحي همچون گردش و مسابقات باشد .‏
 
آيه  81
‏متن آيه : ‏
‏ وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَأَيَّ آيَاتِ اللَّهِ تُنكِرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏خداوند نشانه‌هاي ( قدرت و عظمت ) خود را ( در آفاق و انفس ) به شما نشان مي‌دهد ( حال بگوييد ) كدام يك از نشانه‌هاي ( قوّت و شوكت ) خدا را مي‌توانيد انكار كنيد ؟‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ءَايَاتِهِ » : نشانه‌هاي قدرت و دلائل عظمت او . از قبيل : آفرينش انسان از خاك ، مسأله حيات و ممات ، خلقت آسمانها و زمين ، آفرينش شب و روز ، و چهارپايان و كشتيها .‏
 
آيه  82
‏متن آيه : ‏
‏ أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَيَنظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَانُوا أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةً وَآثَاراً فِي الْأَرْضِ فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ 