غَفُورٍ رَّحِيمٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اينها به عنوان پذيرائي از سوي خداوند آمرزگار و مهربان است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« نُزُلاً » :  ( نگا : آل‌عمران‌ / 198 ، كهف‌ / 107 ، صافّات‌ / 62 ) .‏
 
آيه  33
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلاً مِّمَّن دَعَا إِلَى اللَّهِ وَعَمِلَ صَالِحاً وَقَالَ إِنَّنِي مِنَ الْمُسْلِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏گفتار چه كسي بهتر از گفتار كسي است كه مردمان را به سوي خدا مي‌خواند و كارهاي شايسته مي‌كند و اعلام مي‌دارد كه من از زمره مسلمانان ( و منقادان اوامر يزدان ) هستم‌ ؟‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قَوْلاً » : تمييز است . « الْمُسْلِمِينَ » : مسلمانان . كساني كه فرمانبردار اوامر خدا بوده و سرِ بندگي و پرستش را فروتنانه بر آستانه‌اش مي‌گذارند .‏
 
آيه  34
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏نيكي و بدي يكسان نيست .  ( هرگز بدي را با بدي ، و زشتي را با زشتي پاسخ مگوي . بلكه بدي و زشتي ديگران را ) با زيباترين طريقه و بهترين شيوه پاسخ بده . نتيجه اين كار ، آن خواهد شد كه كسي كه ميان تو و ميان او دشمنانگي بوده است ، به ناگاه همچون دوست صميمي گردد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لاتَسْتَوي‌ » : مساوي و برابر و يكسان نيست . « إدْفَعْ » : پاسخ بده ( نگا : مؤمنون‌ / 96 ) . از ميان بردار ( نگا : بقره‌ / 251 ، حجّ‌ / 40 ) . « وَلِيٌّ » : دوست . رفيق . « حَمِيمٌ » : گرم . صميمي . « إدْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ » :  ( نگا : مؤمنون‌ / 96 ) .‏
 
آيه  35
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الَّذِينَ صَبَرُوا وَمَا يُلَقَّاهَا إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏به اين خوي ( و خلق عظيم ) نمي‌رسند مگر كساني كه داراي صبر و استقامت باشند ، و بدان نمي‌رسند مگر كساني كه بهره بزرگي ( از ايمان و تقوا و اخلاق ستوده ) داشته باشند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَا يُلَقَّاهَا » : به اين خصلت دست نمي‌يابد و اين سفارش را پذيرا نمي‌گردد ( نگا : قصص‌ / 80 ) . ضمير ( هَا ) به ( خَصْلَة ) يا ( وَصِيَّة ) باز مي‌گردد كه مستفاد از جمله سابق است . « ذُو حَظٍّ عَظِيمٍ » : داراي بهره فراوان از خصال حميده و صفات پسنديده‌اي كه منتهي به سعادت دائم مي‌گردد ( نگا : قصص‌ / 79 ، انسان‌ / 11 ) .‏
 
آيه  36
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هرگاه وسوسه‌اي از شيطان ( در اين مسير ) متوجّه تو گرديد ( به هوش باش و در مقابل آن مقاومت كن و ) خود را به خداوند بسپار ( و به سايه لطف او پناه بر ) كه او بس شنوا و آگاه است ( و تو را مي‌پايد و محافظت مي‌نمايد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« وَ إِمَّا يَنزَغَنَّكَ . . . » :  ( نگا : اعراف‌ / 200 ) .‏
 
آيه  37
‏متن آيه : ‏
‏ وَمِنْ آيَاتِهِ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ لَا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَاسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏از نشانه‌هاي ( قدرت ) خدا ، شب و روز و خورشيد و ماه است . براي خورشيد و ماه سجده نكنيد ، براي خدائي كه آنها را آفريده است ، سجده كنيد ، اگر واقعاً او را عبادت و پرستش مي‌كنيد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ءَايَاتِهِ » : نشانه‌هاي قدرت و ادلّه عظمت او . « إن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ » : اگر واقعاً او را مي‌پرستيد . اگر مي‌خواهيد او را عبادت و پرستش كنيد .‏
 
آيه  38
‏متن آيه : ‏
‏ فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا فَالَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْأَمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اگر ( مشركان ) خود را بزرگتر از آن ديدند ( كه به عبادت و پرستش پروردگار بپردازند ، باك مدار . چرا كه ) آنان كه در پيشگاه پروردگارت منزلت و مكانت دارند ( كه فرشتگان مقرّبند ) شب و روز به تسبيح و تقديس او سرگرمند و به هيچ وجه ايشان ( از اين كار ) خسته و درمانده نمي‌گردند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« عِندَ رَبِّكَ » : در پيشگاه او هستند . مراد از عنديّت ، يعني در پيشگاه بودن ، عنديّت مكاني نيست‌ ؛ بلكه عنديّت كرامت و منزلت است ( نگا : قمر / 55 ) . « لا يَسْأَمُونَ » : ملول نمي‌گردند . خسته و درمانده نمي‌شوند ( نگا : بقره‌ / 282 ) .‏
 
 آيه  88
‏متن آيه : ‏
‏ وَقَالُواْ قُلُوبُنَا غُلْفٌ بَل لَّعَنَهُمُ اللَّه بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلاً مَّا يُؤْمِنُونَ ‏
 
‏ترجمه :
«و» يهوديان‌ «گفتند: دلهاي‌ ما غلف‌ است‌» غلف: جمع‌ اغلف، عبارت‌ ازچيزي‌ است‌ كه‌ روي‌ آن‌ پوششي‌ قرار دارد. يعني: كلام‌ تو به‌ دلهايمان‌ نمي‌رسد. اين‌ سخن‌ را گفتند تا چنين‌ وانمود كنند كه‌ دعوت‌ پيامبرص را نمي‌فهمند و لذا پيامبرص را از ايمان‌ آوردن‌ خود مأيوس‌ كنند تا ديگر دست‌ از دعوتشان‌ بردارد «چنين‌ نيست، بلكه‌ خداوند به‌ سزاي‌ كفرشان‌ لعنتشان‌ كرده ‌است‌» يعني: آنچه‌ از پندار عدم‌ فهم‌ پيام‌ پيامبر عنوان‌ مي‌كنند، درست‌ نيست، بلكه‌ خداوند (ج)به‌سبب‌عدم‌ گرويدنشان‌ به‌ سوي‌ ايمان، آنان‌ را از رحمت‌ خويش‌ دور نموده‌ و درحقيقت، سبب‌ كفرشان‌ همين‌ است‌. لعن: طرد و دورساختن‌ است‌. بل: براي‌اضراب‌ يعني‌ انتقال‌ از يك‌ كلام‌ به‌ كلام‌ ديگري‌ به‌ هدف‌ نفي‌ آن‌ است‌. «از اين‌ رو،اندكي‌ ايمان‌ مي‌آورند» آري‌! ايمان‌ يهود كه‌ خداوند متعال‌ از عناد و ناكسي‌ وسرسختي‌ و شدت‌ لجبازي‌ و دوريشان‌ از اجابت‌ گفتن‌ به‌ پيامبران(ع) به‌ ما داستانها بيان‌ كرده، جدا اندك‌ است‌ زيرا آنان‌ به‌ بخشي‌ از  كتاب‌ تورات‌ ايمان‌آورده‌ و عمل‌ به‌ بخشي‌ ديگر را ترك‌ كرده‌ يا آن‌ را تحريف‌ نموده‌اند، پس‌ حقا كه‌ اين‌ وصف‌ شايسته‌ شأن‌ آنان‌ است‌. يا معناي: (فقليلا ما يؤمنون) اين‌ است: آنان‌ اصلا ايمان‌ نمي‌آورند، چنان‌كه‌ اعراب‌ مي‌گويند: «قلما رايت‌ مثل‌ هذا قط» يعني: هرگز مانند اين‌ نديدم‌.
 
آيه  36
‏متن آيه : ‏
‏ وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُواْ عَنْهَا أُوْلََئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و كساني‌ كه‌ آيات‌ ما را» كه‌ پيامبران‌ ما بر آنان‌ خوانده‌اند «دروغ‌ انگاشتند و از آنها» يعني‌: از اجابت‌ و عمل‌ به‌ آنچه‌ كه‌ در آنهاست‌ «تكبر ورزيدند، اينان‌ همدم ‌دوزخند و در آن‌ جاودانند» لذا به‌سبب‌ كفرشان‌ هرگز از آن‌ بيرون‌ برده‌ نمي‌شوند.
 
	<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:11701.txt">آيه  39</a><a class="text" href="w:text:11702.txt">آيه  40</a><a class="text" href="w:text:11703.txt">آيه  41</a><a class="text" href="w:text:11704.txt">آيه  42</a><a class="text" href="w:text:11705.txt">آيه  43</a><a class="text" href="w:text:11706.txt">آيه  44</a><a class="text" href="w:text:11707.txt">آيه  45</a><a cl