ه : ‏
‏بهشتيان اين چنين هستند و زنان بهشتي سياه‌چشم با چشمان درشت را نيز به همسري آنان درمي‌آوريم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كَذلِكَ » : اين چنينند . آن گونه‌اند كه به توصيف درنمي‌آيند . « حُورٍ » : جمع حَوْراء ، زنان سياه‌چشم « عينٍ » : جمع عَيْناء ، زنان درشت‌چشم .‏
 
سوره دخان آيه  55
‏متن آيه : ‏
‏ يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آنان در آنجا هر ميوه‌اي را كه بخواهند ( با كمال راحت ) مي‌طلبند ( و مشكلاتي كه در بهره‌گيري از ميوه‌هاي دنيا وجود دارد براي آنان وجود نخواهد داشت ، و از بيماريها و ناراحتيهائي كه گاه بر اثر خوردن ميوه‌ها در اين دنيا پيدا مي‌شود در آنجا وجود ندارد ، و همچنين بيمي از فساد و كمبود و فناي آنها نيست ) و از هر نظر در امانند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ءَامِنِينَ » : در امن و امان . حال ضمير ( و ) در فعل ( يَدْعُونَ ) است .‏
 
سوره دخان آيه  56
‏متن آيه : ‏
‏ لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَى وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آنان هرگز در آنجا مرگي جز همان مرگ نخستين ( كه در دنيا چشيده‌اند و بعد از آن زنده شده‌اند ) نخواهند چشيد ، و خداوند آنان را از عذاب دوزخ به دور و محفوظ داشته است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْمَوْتَةَ الأُولي‌ » : مراد مرگ بعد از فرا رسيدن اجل در دنيا است .‏
 
سوره دخان آيه  57
‏متن آيه : ‏
‏ فَضْلاً مِّن رَّبِّكَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏همه اينها فضل و بخششي از سوي پروردگار تو است . اين رستگاري و خوشبختي بزرگي است ( كه شامل حال پرهيزگاران مي‌شود ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« فَضْلاً » : مفعول‌له ، و يا مفعول‌مطلق فعل محذوفي‌است . فَضَّلَهُمْ فَضْلاً .‏
 
سوره دخان آيه  58
‏متن آيه : ‏
‏ فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما قرآن را به زبان تو ( كه عربي است نازل و ) آسان كرده‌ايم تا آنان ( آن رابفهمند و بياموزند و ) پند گيرند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَسَّرْنَاهُ » :  ( نگا : قمر / 17 و 22 و 32 و 40 )  « بِلِسَانِكَ » :  ( نگا : مريم‌ / 97 ) .‏
 
سوره دخان آيه  59
‏متن آيه : ‏
‏ فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏تو منتظر ( وعده‌هاي الهي در زمينه پيروزي بر كفّار ، و منتظر مجازات دردناك الهي درباره اين قوم لجوج و ستمگر ) باش كه آنان منتظر ( ناكامي تو و شكست دعوت تو ) هستند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِرْتَقِبْ » : بنگر و منتظر باش . « مُرْتَقِبُونَ » : منتظران و نگرندگان ( نگا : سجده‌ / 30 ، طور / 30 و 31 )‏
 
 
‏‏
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="folder" href="w:html:11940.xml">صفحة (499) (آیه 1)</a><a class="folder" href="w:html:11954.xml">صفحة (500) (آیه 14)</a><a class="folder" href="w:html:11964.xml">صفحة (501) (آیه 23) </a><a class="folder" href="w:html:11975.xml">صفحة (502) (آیه 33)</a></body></html>آيه  57
‏متن آيه : ‏
‏ وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْراً بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ حَتَّى إِذَا أَقَلَّتْ سَحَاباً ثِقَالاً سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ الْمَاء فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ كَذَلِكَ نُخْرِجُ الْموْتَى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
اين‌ آيه، متضمن‌ ذكر نعمتي‌ از نعمتهاي‌ بي‌شماري‌ است‌ كه‌ خداوند(ج)  بر بندگانش‌ ارزاني‌ نموده، در عين‌حال‌ كه‌ دليلي‌ از دلايل‌ وحدانيت‌ و ثبوت‌ الوهيت ‌حق‌ تعالي‌ نيز هست‌: «و اوست‌ آن‌ كه‌ بادها را مژده‌رسان‌ پيشاپيش‌ رحمت‌ خود» كه ‌باران‌ است‌ «مي‌فرستد» يعني‌: بادها مژده‌رسان‌ بارانند «تا آن‌گاه‌ كه‌ ابرهاي‌ گرانبار را بردارند» يعني‌: تا آن‌گاه‌ كه‌ چون‌ بادها ابرهايي‌ را كه‌ با محموله‌ آب‌ خود گرانبارند، حمل‌ كنند، دراين‌ هنگام‌: «آن‌ را» يعني‌: ابر را «به‌سوي‌ زمين ‌مرده‌اي» يعني‌: سرزمين‌ باير و بي‌گياهي‌ «مي‌رانيم‌. پس، از آن» ابر گرانبار «آب ‌فرود مي‌آوريم» به‌ آن‌ سرزمين‌ باير و مرده‌ «آن‌گاه‌ از آن‌ هر ميوه‌اي‌ برآوريم» يعني‌: با آن‌ آب‌ همه‌گونه‌ ميوه‌ و سبزه‌ مي‌رويانيم‌ و برمي‌آوريم‌ «بدين‌سان‌ مردگان‌ را بيرون‌ مي‌آوريم» يعني‌: مردگان‌ را نيز همانند بيرون ‌آوردن‌ ميوه‌ها و رستني‌ها، در روز محشر از قبرها بيرون‌ مي‌آوريم‌ زيرا وقتي‌ در پيشگاه‌ قدرت‌ حق‌ تعالي ‌بيرون ‌آوردن‌ ميوه‌ها به‌ اين‌ صورت‌ عجيب‌ و با اين‌ عمليه‌ پيچيده‌ و عظيم، ممكن ‌بود، ديگر چه‌ چيزي، آن‌ قادر لايزال‌ را از بيرون‌آوردن‌ مردگان‌ از قبرهايشان ‌ناتوان‌ مي‌گرداند؟ «باشد كه‌ پند گيريد» و به‌ قدرت‌ عظيم‌ خداوند متعال‌ و صنع ‌بديع‌ وي‌ و اين‌ كه‌ او بر زنده‌ ساختن‌ مجدد و برانگيختن‌ دوباره‌ شما تواناست، پي‌ ببريد زيرا ميان‌ دو بيرون ‌آوردن‌ فوق، هيچ‌ فرقي‌ نيست‌.
 
	<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:11941.txt">آيه  1</a><a class="text" href="w:text:11942.txt">آيه  2</a><a class="text" href="w:text:11943.txt">آيه  3</a><a class="text" href="w:text:11944.txt">آيه  4</a><a class="text" href="w:text:11945.txt">آيه  5</a><a class="text" href="w:text:11946.txt">آيه  6</a><a class="text" href="w:text:11947.txt">آيه  7</a><a class="text" href="w:text:11948.txt"> آيه  8</a><a class="text" href="w:text:11949.txt"> آيه  9</a><a class="text" href="w:text:11950.txt">آيه  10</a><a class="text" href="w:text:11951.txt">آيه  11</a><a class="text" href="w:text:11952.txt">آيه  12</a><a class="text" href="w:text:11953.txt">آيه  13</a></body></html>سوره جاثية آيه  1
‏متن آيه : ‏
‏ حم ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏حا . ميم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« حم‌ » : از حروف مقطّعه است ( نگا : بقره‌ / 1 ) .‏
 
سوره جاثية آيه  2
‏متن آيه : ‏
‏ تَنزِيلُ الْكِتَابِ مِنَ اللَّهِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اين كتاب ( قرآن نام ) از سوي خداوند باعزّت و باحكمت نازل مي‌گردد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« تَنْزيلُ الْكِتابِ . . . » :  ( نگا : زمر / 1 ، غافر / 2 ) .‏
 
سوره جاثية آيه  3
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بدون شكّ در آسمانها و زمين دلائل و نشانه‌هاي فراواني ( بر وجود خدا ) است براي مؤمنان .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ءَايَاتٍ » : دلائل فراوان بر وجود خدا ، و نشانه‌هاي بزرگ بر يگانگي او .‏
 
سوره جاثية آيه  4
‏متن آيه : ‏
‏ وَفِي خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَابَّةٍ آيَاتٌ لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏همچنين در آفرينش شما ( بدين صورت زيبا و آراسته ، و دستگاههاي داخلي پيچيده و اسرارانگيز : رشته‌هاي ارتباطي سلسله اعصاب ، رگها و مويرگها ، مغز ، سلولها ، گردش خون ، خصال و صفات‌ويژه ، و تنوّع خلقت و فطرت ظاهري و باطني هر يك از افراد بشر ) و نيز در آفرينش جنبندگاني كه خداوند در سراسر زمين پراكنده مي‌سازد ( از موجودات ذرّه‌بيني گرفته تا حيوانات غول‌پيكر ، با ويژگيهاي گوناگون و ساختارهاي جوراجور و الوان و اشكال رنگارنگ ) نشانه‌هاي بزرگ و دلائل قوي ( براي پ