ا «با قوم‌ ستمكار منشين‌» بلكه‌ دردم‌ برخيز.
بايد يادآور شد كه‌ بر انبيا(ع) در تبليغ‌ احكام‌ شرع‌ كه‌ برايشان‌ واجب‌ است‌، اصلا فراموشي‌ روي‌ نمي‌دهد بلكه‌ پديد آمدن‌ فراموشي‌ بر ايشان‌، در امور عادي ‌همچون‌ سهو در اثناي‌ نماز و مانند آن‌ ممكن‌ است‌.
علما گفته‌اند: هر كس‌ در آيات‌ خداي‌ عزوجل‌ به‌ ناحق‌ و در غيرصواب ‌فروروي‌ كرد ـ چه‌ مؤمن‌ بود، چه‌ كافر ـ بايد همنشيني‌ با وي‌ فروگذاشته‌ شود وآميزش‌ و معاشرت‌ با فاسق‌ مطلقا مكروه‌ است‌، مگر اين‌ كه‌ معاشرت‌ با بدعتيان‌ وفسادپيشگان‌، به‌قصد موعظه‌ و اندرزدهي‌ و اصلاح‌ مفاسدشان‌ باشد.
 
سوره فرقان آيه  6
‏متن آيه : ‏
‏ قُلْ أَنزَلَهُ الَّذِي يَعْلَمُ السِّرَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ كَانَ غَفُوراً رَّحِيماً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بگو : قرآن را كسي فرو فرستاده است كه راز آسمانها و زمين را مي‌داند ( و گوشه‌اي از اين راز را به عنوان معجزه در قرآن گنجانده است تا دليل بر وحي الهي باشد و انسانها نتوانند حتّي سوره‌اي همچون سوره‌هاي قرآن را بسازند و ارائه دهند ) . بي‌گمان خدا آمرزگار و مهربان است ( و سركشان و بزهكاراني را مي‌بخشد كه برگردند و از دروغگوئيها و پلشتيها دست بكشند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَعْلَمُ السِّرَّ . . . » : اشاره به اين است كه قرآن ساخته و پرداخته مغز بشر نيست و با كمك اين و آن تنظيم نشده است ، بلكه تأليف خدا است و معجزه بوده و يكي از اسرار است .‏
 
سوره فرقان آيه  7
‏متن آيه : ‏
‏ وَقَالُوا مَالِ هَذَا الرَّسُولِ يَأْكُلُ الطَّعَامَ وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ لَوْلَا أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُ نَذِيراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( محمّد را نيز مسخره مي‌كنند ) و مي‌گويند : اين چه پيغمبري است‌ ؟ ! او غذا مي‌خورد ، و در بازارها راه مي‌رود ،  ( نه شيوه فرشتگان دارد ، و نه روش شاهان . او امتيازي بر ديگران ندارد ، چرا كه همچون افراد عادي نياز به تغذيه دارد ، و در بازارها براي كسب و تجارت و خريد نيازمنديهاي خود رفت و آمد مي‌كند ) . چرا لااقل فرشته‌اي به سوي او فرستاده نشده است تا ( به عنوان گواه صدق دعوتش ) همراه او مردم را بيم بدهد ( و در امر تبليغ رسالت او را ياري نمايد و ما هم ايمان بياوريم ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَا لِهذاَ الرَّسُولِ » : اين پيغمبر را چه شده است‌ ؟ چرا بايد اين پيغمبر ؟  « لَوْلا » : چرا نبايد كه‌ ؟ اين واژه در اينجا براي استفهام است .‏
 
سوره فرقان آيه  8
‏متن آيه : ‏
‏ أَوْ يُلْقَى إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا وَقَالَ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلاً مَّسْحُوراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏يا اين كه گنجي ( از آسمان ) به سوي او انداخته شود ( تا از آن خرج و انفاق كند ) و يا اين كه باغي داشته باشد كه از ( ميوه‌هاي ) آن بخورد ( و امرار معاش كند ) . ستمگران ( كفرپيشه ) مي‌گويند : شما جز از يك انسان ديوانه پيروي نمي‌كنيد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كَنزٌ » : گنج . « جَنَّةٌ » : باغ . « مَسْحُوراً » : جادو شده . ديوانه ( نگا : إسراء / 47 و 101 ) .‏
 
سوره فرقان آيه  9
‏متن آيه : ‏
‏ انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّوا فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اي پيغمبر ! ) ببين چگونه براي تو مثلها مي‌زنند ( و گاهي تو را جادو شده ، و گاهي ديوانه ، و زماني دروغگو ، و وقتي تعليم‌ديده بيگانگان غير عرب مي‌نامند ، و بدين وسيله از راه راست و طريقه مباحثات و محاجات درست بدر مي‌روند ) و گمراه مي‌شوند و نمي‌توانند ( به سوي جاده حقيقت و بيان حجّت ) راهي پيدا كنند ( و بر يك سخن ماندگار بمانند ، و هر زمان قولي و هر لحظه نقلي دارند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الأمْثال‌ » : مراد مثالهاي بي‌پايه و اساس و تشبيهات نادرست و ناروا است .‏
 
سوره فرقان آيه  10
‏متن آيه : ‏
‏ تَبَارَكَ الَّذِي إِن شَاء جَعَلَ لَكَ خَيْراً مِّن ذَلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُوراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بزرگوار خداوندي است كه اگر بخواهد براي تو بهتر از آن ( چيزهائي كه آنان پيشنهاد مي‌كنند ) مي‌سازد ، باغهائي را ( در دنيا برايت پديدار مي‌نمايد ) كه در زير ( قصر و قصور و درختان ) آنها رودبارها و جويبارها روان باشد ، و براي تو كاخهاي مجلّلي مي‌سازد ( و در اختيارت قرار مي‌دهد كه ايشان در خواب هم نديده باشند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« تَبَارَكَ » :  ( نگا : فرقان‌ / 1 ) . « جَنَّاتٍ » : باغهائي را . بدل از ( خَيْراً ) است .‏
 
سوره فرقان آيه  11
‏متن آيه : ‏
‏ بَلْ كَذَّبُوا بِالسَّاعَةِ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اين حرفهائي را كه مي‌زنند همه بهانه است ) . واقع قضيّه اين است كه آنان قيامت را دروغ مي‌دانند ، و ما براي كسي كه قيامت را دروغ بداند آتش شعله‌ور و سوزاني را آماده كرده‌ايم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« بَلْ » : اين واژه براي ( إضراب ) است . يعني آنان آنچه را در زمينه نفي توحيد تو نبوّت مي‌گويند ، بهانه‌هائي است كه در حقيقت از انكار معاد سرچشمه گرفته است . « السَّاعَةُ‌ » : قيامت ( نگا : أنعام‌ / 31 و 40 ، اعراف‌ / 187 ) . « سَعِيراً » : آتش شعله‌ور و ملتهب ( نگا : نساء / 10 و 55 ، إسراء / 97 ) .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:10167.txt"> آيه  12</a><a class="text" href="w:text:10168.txt"> آيه  13</a><a class="text" href="w:text:10169.txt">آيه  14</a><a class="text" href="w:text:10170.txt">آيه  15</a><a class="text" href="w:text:10171.txt"> آيه  16</a><a class="text" href="w:text:10172.txt">آيه  17</a><a class="text" href="w:text:10173.txt"> آيه  18</a><a class="text" href="w:text:10174.txt">آيه  19</a><a class="text" href="w:text:10175.txt">آيه  20</a></body></html>سوره فرقان آيه  12
‏متن آيه : ‏
‏ إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانٍ بَعِيدٍ سَمِعُوا لَهَا تَغَيُّظاً وَزَفِيراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هنگامي كه ( اين آتش فروزان دوزخ ) ايشان را از دور مي‌بيند ( و آنان چشمشان بدان مي‌افتد ) صداي خشم‌آلود و جوش و خروش آن را مي‌شنوند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« تَغَيُّظاً » : فرياد خشم . خشم را با نعره و فرياد آشكار كردن . « زَفِيراً » : جوش و خروش ناشي از خشم . از خشم نفس طولاني بيرون كشيدن ( نگا : هود / 106 ، أنبياء / 100 ) .‏
 
سوره فرقان آيه  13
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَاناً ضَيِّقاً مُقَرَّنِينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُوراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هنگامي كه ايشان ، با غُل و زنجير ، به مكان تنگي از آتش دوزخ افكنده مي‌شوند ، در آنجا ( واويلا سر مي‌دهند و ) مرگ را به فرياد مي‌خوانند ( و آرزوي نابودي مي‌كنند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مُقَرَّنِينَ » : كساني كه دستها و پاهايشان را با غل و زنجير به هم بسته باشند ( نگا : ابراهيم‌ / 49 ) . « دَعَوْا » : فرياد مي‌دارند . ندا مي‌زنند . « هُنَالِكَ » : در آن مكان تنگ . « ثُبُوراً » : هلاك . يعني فرياد مي‌زنند ، مرگ ما را درياب تا نابود شويم و از عذاب بره