 طَلْعٌ » :  ( نگا : انعام‌ / 99 ، شعراء / 148 ، صافات‌ / 65 ) . « نَضِيدٌ » : چين‌چين چيده شده . در كنار هم مرتب و منظم قرار گرفته . فعيل به معني مفعول است ( نگا : هود / 82 ، واقعه‌ / 29 ) .‏
 
سوره ق آيه  11
‏متن آيه : ‏
‏ رِزْقاً لِّلْعِبَادِ وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتاً كَذَلِكَ الْخُرُوجُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( همه اينها ) به منظور بخشيدن روزي به بندگان است . ما به وسيله آب باران ، سرزمين مرده را زنده گردانده‌ايم .  ( آري ! زنده شدن مردگان ، و ) از گورها سربرآوردن آنان نيز همين گونه است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« رِزْقاً » : مفعول‌به فعل محذوف و يا مفعول‌له است ، و يا حال و به معني اسم مفعول ، يعني مرزوق است . « بَلْدَةً » : سرزمين . ناحيه . « الْخُرُوجُ » : بيرون آمدن از گورها در روز قيامت .‏
 
سوره ق آيه  12
‏متن آيه : ‏
‏ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ وَثَمُودُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏پيش از اينان ، قوم نوح ، و اصحاب الرّسّ ، و قوم ثمود ( پيغمبران را ) تكذيب كرده‌اند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَصْحَابُ الرَّسِّ » : همان اصحاب اخدود مذكور در ( بروج‌ / 4 ) است كه در سرزمين يمن زندگي مي‌كردند .‏
 
سوره ق آيه  13
‏متن آيه : ‏
‏ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و همچنين قوم عاد و فرعون و قوم لوط .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِخْوَانُ لُوطٍ » : قوم لوط ( نگا : اعراف‌ / 65 و 73 و 85 ، هود / 50 و 61 و 84 ) .‏
 
سوره ق آيه  14
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَصْحَابُ الْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و اصحاب اَيكه ، و قوم تبّع ، هر يك از آنان ، فرستادگان الهي را تكذيب كردند و وعده عذاب من درباره ايشان تحقق يافت .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَصْحَابُ الأيْكَةِ » : قوم شعيب هستند ( نگا : حجر / 78 ، شعراء / 176 و 177 ) . « قَوْمُ تُبَّعٍ » : گروهي از مردم يمن كه پيرو پادشاه خوبي به نام تُبّع الْحِمْيَري بودند .  ( نگا : دخان‌ / 37 ) .‏
 
سوره ق آيه  15
‏متن آيه : ‏
‏ أَفَعَيِينَا بِالْخَلْقِ الْأَوَّلِ بَلْ هُمْ فِي لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آيا ما از آفرينش نخستين ، درمانده و ناتوان بوده‌ايم ( كه قادر بر آفرينش دوم ، يعني رستاخيز نباشيم‌ ؟ ! آنان در آفرينش نخستين ترديد ندارند ؛ زيرا خالق انسانها را خدا مي‌دانند . ) ولي ايشان درباره آفرينش مجدد ( بعد از مرگ ، يعني رستاخيز مردگان ) ترديد دارند !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَفَعَيِينَا » : آيا ناتوان و درمانده بوده‌ايم‌ ؟  ( نگا : احقاف‌ / 33 ) . « بِالْخَلْقِ الأوَّلِ » : در آفرينش نخستين . يعني آفرينش آسمانها و زمين و همه موجودات ديگر در آغاز . « لَبْسٍ » : شك و ترديد . مراد سرگشتگي حاصل از عدم انديشه و بررسي مسائل و ادلّه و براهين دالّ بر قدرت نامحدود و بي‌پايان خدا است . كسي كه معتقد باشد كه خدا انسانها را از خاك آفريده است ، چرا بايد در آفرينش مجدد انسانها از خاك متردد باشد . « خَلْقٍ جَديدٍ » : مراد آفرينش دوباره و رستاخيز مردگان است .‏
 
آيه  74
‏متن آيه : ‏
‏ وَاذْكُرُواْ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاء مِن بَعْدِ عَادٍ وَبَوَّأَكُمْ فِي الأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُوراً وَتَنْحِتُونَ الْجِبَالَ بُيُوتاً فَاذْكُرُواْ آلاء اللّهِ وَلاَ تَعْثَوْا فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و به‌ياد آوريد هنگامي‌ را كه‌ شما را پس‌ از قوم‌ عاد جانشينان‌ آنان‌ گردانيد» يعني‌: حق‌ تعالي‌ شما را در زمين‌ جانشين‌ قوم‌ عاد گردانيد. يا شما را در آن‌ فرمانروا گردانيد «و به‌ شما در زمين‌ جاي‌ مناسب‌ داد» يعني‌: شما را در آن‌ مستقر گردانيد، به‌طوري‌ «كه‌ از بخشهاي‌ هموار و نرم‌ آن‌ براي‌ خود قصرها مي‌ساختيد» يعني‌: ازخاكهاي‌ آن‌ سرزمين، خشت‌ و آجر و مانند آن‌ از مصالح‌ ساختماني‌ ديگر ساخته‌ و با آن، كاخها و قصرها بنا مي‌كرديد. (بوأ): از مصدر «مباءه»، عبارت‌ است‌از: منزلي‌ كه‌ انسان‌ در آن‌ ساكن‌ مي‌شود «و از كوه‌ها براي‌ خود خانه‌هايي ‌مي‌تراشيديد» قوم‌ ثمود، با بهره‌گيري‌ از نيرو و صلابت‌ بدني‌ و تنومند بودن ‌هيكل‌هايشان، كوهها را تراشيده‌ و در دل‌ كوهها براي‌ خود مغاره‌ها و خانه‌هاي ‌مسكوني‌ مي‌ساختند. به‌ قولي‌: انتخاب‌ درون‌ صخره‌هاي‌ سخت‌ و كوههاي ‌مستحكم‌ براي‌ سكونت‌ از سوي‌ آنها، به‌ اين‌ دليل‌ بود كه‌ ساختمانها و سقفهاي ‌ديگر، قبل‌ از به‌ پايان‌آمدن‌ عمرشان‌ ويران‌ مي‌شد ـ از بس‌ عمر طولاني‌اي‌ داشتند «پس‌ نعمتهاي‌ خدا را به‌ ياد آوريد» تفسير نظير اين‌ عبارت‌ در داستان‌ قبل‌ گذشت‌ «و در زمين‌ سر به‌ فساد بر نداريد» يعني‌: در آن‌ با نافرماني‌ خدا و رسولش، فتنه‌ وفساد برپا نكنيد.
	<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:12141.txt">آيه  16</a><a class="text" href="w:text:12142.txt">آيه  17</a><a class="text" href="w:text:12143.txt">آيه  18</a><a class="text" href="w:text:12144.txt">آيه  19</a><a class="text" href="w:text:12145.txt">آيه  20</a><a class="text" href="w:text:12146.txt">آيه  21</a><a class="text" href="w:text:12147.txt">آيه  22</a><a class="text" href="w:text:12148.txt">آيه  23</a><a class="text" href="w:text:12149.txt">آيه  24</a><a class="text" href="w:text:12150.txt">آيه  25</a><a class="text" href="w:text:12151.txt"> آيه  26</a><a class="text" href="w:text:12152.txt">آيه  27</a><a class="text" href="w:text:12153.txt">آيه  28</a><a class="text" href="w:text:12154.txt">آيه  29</a><a class="text" href="w:text:12155.txt">آيه  30</a><a class="text" href="w:text:12156.txt">آيه  31</a><a class="text" href="w:text:12157.txt">آيه  32</a><a class="text" href="w:text:12158.txt">آيه  33</a><a class="text" href="w:text:12159.txt">آيه  34</a><a class="text" href="w:text:12160.txt"> آيه  35</a></body></html>سوره ق آيه  16
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ الْوَرِيدِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما انسان را آفريده‌ايم و مي‌دانيم كه به خاطرش چه مي‌گذرد و چه انديشه‌اي در سر دارد ، و ما از شاهرگ گردن بدو نزديكتريم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« تُوَسْوِسُ بِهِ نَفْسُهُ » : ضمير ( ه ) اگر به انسان برگردد ، معني چنين است : چيزهائي كه نفس بدو مي‌گويد . اگر به ( ما ) برگردد ، معني بدين شكل است : خواستهاي دل و انديشه‌هاي مغز . « حَبْلِ الْوَرِيدِ » : شاهرگ گردن . اضافه ( حَبْلِ ) به ( الْوَرِيدِ ) بيانيه است . يعني رشته‌اي كه وريد نام دارد . وريدها دو رگ هستند كه در دو طرف گردن قرار دارند و به دو استخوان پشت گوش متصلند و با قطع هر يك انسان مي‌ميرد ( نگا : المصحف الميسر ) . « نَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ . . . » : قرب خدا قرب علمي است‌ ؛ نه مكاني .‏
 
سوره ق آيه  17
‏متن آيه : ‏
‏ إِذْ يَتَلَقَّى الْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بدانگاه كه دو فرشته‌اي كه در سمت راست و در طرف چپ انسان نشسته‌اند و اعمال او را دريافت مي‌دارند ( ما از همه چيز و همه كس - حتي از اين دو فرشته‌ - به او نزديكتريم ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِذْ » : 