‏توضيحات : ‏
‏« مِثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ » : مراد اين است كه وقوع رستاخيز و وجود بهشت و دوزخ و سعادت و شقاوت در آخرت ، محقق و بدور از شك و گمان است ، بدان گونه كه سخن گفتن خودتان برايتان محسوس است و واقعيت دارد و درباره آن شك و ترديد نداريد .‏
 
سوره ذاريات آيه  24
‏متن آيه : ‏
‏ هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آيا خبر مهمانهاي بزرگوار ابراهيم به تو رسيده است‌ ؟‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ضَيْفِ » : مهمانها . اين واژه براي مفرد و مثني و جمع و مذكر و مؤنث بكار مي‌رود ( نگا : حجر / 51 و 68 ، هود / 78 ) . مراد فرشتگاني است كه به صورت انسان به پيش حضرت ابراهيم آمدند . « الْمُكْرَمِينَ » : بزرگواران .‏
 
سوره ذاريات آيه  25
‏متن آيه : ‏
‏ إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَاماً قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏در آن زماني كه بر او وارد شدند و گفتند : سلام ( بر تو ! ) گفت : سلام بر شما !  ( شما مهمانان ، برايم ) مردمان ناآشنا و ناشناسي هستيد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مُنكِرُونَ » : افراد ناآشنا و ناشناس ( نگا : حجر / 62 ) .‏
 
آيه  92
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَقَدْ جَاءكُم مُّوسَى بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِن بَعْدِهِ وَأَنتُمْ ظَالِمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و قطعا موسي‌ براي‌ شما بينات‌ را آورد» مراد از بينات: تورات، يا معجزات‌ ونشانه‌هاي‌ نه‌گانه‌اي‌ است‌ كه‌ خداوند (ج) در آيه‌ (101 ) از سوره‌ «اسراء» به‌ بيان‌آنها پرداخته‌ است، كه‌ عبارت‌ بودند از: عصا، يد بيضا، شكافتن‌ دريا، سايبان‌ساختن‌ ابر، من، سلوي، سنگي‌ كه‌ از آن‌ چشمه‌هاي‌ دوازده‌گانه‌ جوشيد وفرود آوردن‌ طوفان، ملخ، شپش، قورباغه‌ و خون‌ به‌ عنوان‌ عذاب‌ بر تكذيب‌پيشه‌گان‌ «سپس‌ در غياب‌ او شما گوساله‌ را» به‌ پرستش‌ «گرفتيد و شما» با اين‌گوساله‌پرستي‌تان‌ «ستمكار بوديد» بر خويشتن.
 
آيه  80
‏متن آيه : ‏
‏ وَلُوطاً إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّن الْعَالَمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و» فرستاديم‌ «لوط را» به‌ رسالت‌. لوط(ع)  فرزند هاران‌ فرزند آزر، برادزاده‌ ابراهيم‌(ع)  بود كه‌ با عمويش‌ ابراهيم‌(ع)  از سرزمين‌ عراق‌ به‌ سرزمين‌ بيت‌المقدس ‌هجرت‌ كرد، سپس‌ خداي‌ عزوجل‌ او را به‌سوي‌ اهالي‌ شهري‌ به‌نام‌ «سدوم» در نزديكي‌ بيت‌المقدس، به‌ رسالت‌ برانگيخت‌ «هنگامي‌ كه‌ به‌ قوم‌ خود گفت‌: آيا آن‌ فاحشه‌ را مرتكب‌ مي‌شويد» يعني‌: آن‌ خصلت‌ بسيار زشت‌ و سخت‌ ناشايست‌ را كه‌ فعل‌ لواط مي‌باشد «كه‌ هيچ‌ كس‌ از جهانيان‌ در آن‌ بر شما پيشي‌ نگرفته ‌است‌؟» يعني‌: احدي‌ قبل‌ از شما آن‌ را مرتكب‌ نگرديده‌ است‌؟ زيرا فعل‌ لواط، قبل‌ از آنان‌ در ميان‌ هيچ‌ امتي‌ از امت‌ها شايع‌ نبود.
 
	سوره ذاريات آيه  26
‏متن آيه : ‏
‏ فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاء بِعِجْلٍ سَمِينٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏به دنبال آن ، پنهاني به سوي خانواده خود رفت ، و گوساله فربه‌اي را ( كه بريان كرده بودند ، براي ايشان ) آورد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« رَاغَ‌ » : پنهاني و يواشكي رفت ( نگا : صافات‌ / 91 و 93 ) . « عِجْلٍ » : گوساله . « سَمِينٍ » : چاق و فربه .‏
 
سوره ذاريات آيه  27
‏متن آيه : ‏
‏ فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و آن را نزديك ايشان گذارد .  ( ولي با تعجب ديد دست به سوي غذا نمي‌برند و از آن چيزي نمي‌خورند ! ) گفت : آيا نمي‌خوريد ؟ !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَلا تَأْكُلُونَ ؟ ! » : مگر نمي‌خوريد ؟ ! چرا نمي‌خوريد ؟ !‏
 
سوره ذاريات آيه  28
‏متن آيه : ‏
‏ فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( هنگامي كه ديد دست به سوي غذا نمي‌برند ) در دل از ايشان احساس ترس و وحشت كرد . گفتند : مترس ! سپس او را به تولد پسري دانا و آگاه بشارت دادند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَوْجَسَ » : احساس ترس كرد . خوف و هراس به دلش راه يافت . البته حضرت ابراهيم اين ترس و خوف را بديشان مي‌گويد ( نگا : حجر / 52 ) . علت خوف ابراهيم اين بوده كه برابر عرف آن زمان ، اگر مهمان غذاي مهماندار را نمي‌خورد ، نشانه اين بود كه براي دشمني و كار خطرناكي آمده است ( نگا : هود / 69 و 70 ) . « غُلامٍ » : پسر . مراد حضرت اسحاق است .‏
 
سوره ذاريات آيه  29
‏متن آيه : ‏
‏ فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏همسرش جلو آمد ، در حالي كه ( از تعجب ) فرياد مي‌كشيد و به صورت خود مي‌زد و مي‌گفت : من پيرزني نازا هستم ( مگر مي‌شود در اين سن و سال بزايم و فرزندي به دنيا بياورم‌ ؟ ! ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« صَرَّةٍ » : فرياد . واويلا ( نگا : هود / 72 ) . « صَكَّتْ » : سيلي زد . چك زد . « عَجُوزٌ عَقِيمٌ » :  ( نگا : هود / 72 ) .‏
 
سوره ذاريات آيه  30
‏متن آيه : ‏
‏ قَالُوا كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏فرشتگان گفتند : همان گونه خواهد بود كه گفتيم . پروردگارت دستور فرموده است ( و قطعاً چنين خواهد شد ) . او ( كارهايش ) داراي حكمت ، و آگاه ( از هر چيز ) است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كَذلِكِ » : همان گونه خواهد شد كه گفتيم . جار و مجرور است و در موضع نصب است و صفت مصدر محذوفي است و تقدير چنين است : قَوْلاً مِّثْلَ ذلِكَ الَّذِي قُلْنَا .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:12206.txt"> آيه  31</a><a class="text" href="w:text:12207.txt"> آيه  32</a><a class="text" href="w:text:12208.txt">آيه  33</a><a class="text" href="w:text:12209.txt"> آيه  34</a><a class="text" href="w:text:12210.txt">آيه  35</a><a class="text" href="w:text:12211.txt">آيه  36</a><a class="text" href="w:text:12212.txt">آيه  37</a><a class="text" href="w:text:12213.txt">آيه  38</a><a class="text" href="w:text:12214.txt">آيه  39</a><a class="text" href="w:text:12215.txt">آيه  40</a><a class="text" href="w:text:12216.txt">آيه  41</a><a class="text" href="w:text:12217.txt"> آيه  42</a><a class="text" href="w:text:12218.txt">آيه  43</a><a class="text" href="w:text:12219.txt">آيه  44</a><a class="text" href="w:text:12220.txt">آيه  45</a><a class="text" href="w:text:12221.txt">آيه  46</a><a class="text" href="w:text:12222.txt">آيه  47</a><a class="text" href="w:text:12223.txt">آيه  48</a><a class="text" href="w:text:12224.txt">آيه  49</a><a class="text" href="w:text:12225.txt">آيه  50</a><a class="text" href="w:text:12226.txt">آيه  51</a></body></html>سوره ذاريات آيه  31
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ابراهيم گفت : اي فرستادگان !  ( بعد از مژده ، مأموريت شما چيست و ) چه كار مهمي‌داريد ؟‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« خَطْبُ » : كار مهم ( نگا : طه‌ / 95 ، حجر / 57 ، قصص‌ / 23 ، يوسف‌ / 51 ) .‏
 
سوره ذاريات آيه  32
‏متن آيه : ‏
‏ قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏گفتند : ما به سوي مردمان بزهكاري فرستاده شده‌ايم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ » : قوم لوط است .‏
 
سوره ذاريات آيه  33
‏متن آي