شان است ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَ تَوَاصَوْا بِهِ » : همزه استفهام براي تعجب است و مراد اين است كه اي مردم ! مايه تعجب است كه بي‌دينان انگار يكديگر را به تكذيب انبياء سفارش كرده‌اند .‏
 
آيه  82
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَن قَالُواْ أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«ولي‌ جواب‌ قوم‌ او» دربرابر انكار و محكوم‌كردن‌ اين‌ عمل‌ از سوي‌ لوط(ع)  «جز اين‌ نبود كه‌ گفتند: آنان‌ را» يعني‌: لوط و پيروانش‌ را «از شهرتان‌ بيرون ‌كنيد» و از روي‌ استهزا افزودند: «هرآينه‌ آنان‌ مردمي‌ منزه‌ طلب‌ هستند» كه‌ از افتادن‌ در عمل‌ لواط تبري‌ جسته‌ و پاكي‌ مي‌طلبند بنابراين، نبايد با ما در شهر ما سكونت‌ داشته‌ باشند. اين‌ پاسخ‌ استهزا آلودشان، هيچ‌ ارتباطي‌ به‌ نصيحت ‌لوط(ع)  نداشت‌ بلكه‌ پاسخ‌ مناسب‌ اين‌ بود كه‌ نبوت‌ وي‌ را تصديق‌ كرده‌ و از فرمان ‌وي‌ اطاعت‌ مي‌كردند و به‌ خواسته‌ وي‌ پاسخ‌ مساعد مي‌دادند ولي‌ آنان‌ اين‌ پاسخ ‌زشت‌ را كه‌ از نفس‌هاي‌ پليد و فطرتهاي‌ واژگونه‌شان‌ برخاسته‌ بود، به‌ وي‌ تحويل‌دادند، عجبا از اين‌ منطق‌ واژگونه‌! منطقي‌ كه‌ مي‌گويد: بايد كساني‌ كه‌ پاك‌ و پرهيزكارند، از شهر بيرون‌ روند تا پليدان‌ و ناپاكان‌ در آن‌ باقي‌ بمانند؟! اين‌ منطق‌؛ منطق‌ جاهليت‌ در هر زمان‌ و مكاني‌ است‌ چنان‌كه‌ در عصر حاضر نيز مشاهده ‌مي‌كنيم‌ كه‌ اغلب‌ پاكان‌ و پرهيزكاران، در طرد و تبعيد به‌سر مي‌برند.
 
	سوره ذاريات آيه  54
‏متن آيه : ‏
‏ فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏از ستيزه با آنان روي بگردان ، چون تو سرزنش نميگردي ( كه چرا ايشان ايمان نمي‌آورند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« تَوَلَّ عَنْهُمْ » : از ستيزه با آنان روي بگردان ، چرا كه ايشان متكبر و ستيزه‌جويند « مَلُومٍ » : لومه شده . سزاوار سرزنش .‏
 
سوره ذاريات آيه  55
‏متن آيه : ‏
‏ وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏پند و اندرز بده ، چرا كه پند و اندرز به مؤمنان سود مي‌رساند ( و كاري مي‌كند كه خدا را فراموش نكنند ، و پيوسته بر ايمان و يقينشان بيفزايند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الذِّكْري‌ » : موعظه حسنه . پند و اندرزي كه انسان را به ياد خدا مي‌اندازد و موجب تقويت ايمان و افزايش تقوا مي‌گردد .‏
 
سوره ذاريات آيه  56
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏من پريها و انسانها را جز براي پرستش خود نيافريده‌ام .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لِيَعْبُدُونِ » : تا مرا پرستش و بندگي كنند ( نگا : بينه‌ / 5 ) .‏
 
سوره ذاريات آيه  57
‏متن آيه : ‏
‏ مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏من از آنان نه درخواست هيچ گونه رزق و روزي مي‌كنم ، و نه مي‌خواهم كه مرا خوراك دهند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَآ أُرِيدُ مِنْهُمْ . . . » : من بي‌نياز از جهانيانم و روزي‌ده ايشانم‌ ؛ نه روزيخوار آنان .‏
 
سوره ذاريات آيه  58
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏تنها خدا روزي‌رسان و صاحب قدرت و نيرومند است و بس .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ذُوالْقُوَّةِ » : داراي نيرو . « الْمَتِينُ » : داراي نيروي فراوان . تأكيد ( ذُوالْقُوَّةِ ) است .‏
 
سوره ذاريات آيه  59
‏متن آيه : ‏
‏ فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوباً مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏كساني كه ستم مي‌كنند ، سهم بزرگي از عذاب دارند ، همانند سهم بزرگ يارانشان ( از اقوام ستمگر پيشين ! ) . بنابراين ، از من به شتاب وقوع عذاب را مخواهيد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ذَنُوباً » : سطل بزرگ ، دلوهاي بزرگي كه دنباله دارند . « فَلا يَسْتَعْجِلُونِ » :  ( نگا : انبياء / 37 ) .‏
 
سوره ذاريات آيه  60
‏متن آيه : ‏
‏ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏واويلا بر كافران ! از دست آن روزي كه ايشان بدان وعده داده مي‌شوند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ . . . » :  ( نگا : ابراهيم‌ / 2 ، مريم‌ / 37 ، ص‌ / 27 ، زخرف‌ / 65 ) .‏
 
 
‏‏

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="folder" href="w:html:12238.xml">صفحة (523) (آیه 1)</a><a class="folder" href="w:html:12253.xml">صفحة (524) (آیه 15)</a><a class="folder" href="w:html:12271.xml">صفحة (525) (آیه 32)</a></body></html><?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:12239.txt">آيه  1</a><a class="text" href="w:text:12240.txt">آيه  2</a><a class="text" href="w:text:12241.txt">آيه  3</a><a class="text" href="w:text:12242.txt"> آيه  4</a><a class="text" href="w:text:12243.txt">آيه  5</a><a class="text" href="w:text:12244.txt"> آيه  6</a><a class="text" href="w:text:12245.txt">آيه  7</a><a class="text" href="w:text:12246.txt">آيه  8</a><a class="text" href="w:text:12247.txt">آيه  9</a><a class="text" href="w:text:12248.txt"> آيه  10</a><a class="text" href="w:text:12249.txt">آيه  11</a><a class="text" href="w:text:12250.txt"> آيه  12</a><a class="text" href="w:text:12251.txt">آيه  13</a><a class="text" href="w:text:12252.txt"> آيه  14</a></body></html>سوره طور آيه  1
‏متن آيه : ‏
‏ وَالطُّورِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏سوگند به كوه طور !  ( كه موسي بالاي آن با خدا به گفتگو و مناجات پرداخته است ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الطُّورِ » : اسم خاص كوهي در سرزمين سينا است !  ( نگا : مؤمنون‌ / 20 ، تين‌ / 2 ) .‏
 
آيه  83
‏متن آيه : ‏
‏ فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«پس‌ او و اهل‌ خانه‌ او رانجات‌ داديم» آن‌گاه‌ كه‌ در صبحگاه‌ شبي‌ كه‌ عذاب‌ ما بر مردم‌ شهر «سدوم» فرود آمد، لوط و خانواده‌اش‌ را از آن‌ شهر بيرون‌آورديم‌[2] «مگر زنش‌ را» حق‌ تعالي‌ زن‌ لوط(ع)  را از اهلش‌ استثنا كرد زيرا او به ‌لوط(ع)  ايمان‌ نياورده‌ بود «كه» به‌ همين‌ جهت‌ زن‌ لوط(ع)  «از باقي‌ماندگان ‌بود» در عذاب‌ خداوندي‌ و حكم‌ حق‌ تعالي‌ اين‌ بود كه‌ او نيز در زمره‌ نابودشدگان ‌باشد.
 
[2] تفصيل‌ اين‌ داستان‌ در سوره‌ هود ( آيات‌ 83 ــ 77 ) آمده‌ است‌

سوره طور آيه  2
‏متن آيه : ‏
‏ وَكِتَابٍ مَّسْطُورٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و قسم به كتاب نوشته شده ( آسماني ! كه براي رهنمود انسانها به كره زمين فرستاده شده است ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كِتَابٍ » : جنس كتاب مراد است و منظور همه كتابهاي آسماني است . قرآن . اين نظريه به دو دليل مقبول است : الف - قرآن ، چكيده و هماهنگ با مقاصد اصلي همه كتابهاي آسماني است ( نگا : بقره‌ / 41 و 91 و 97 ، آل‌عمران‌ / 3 و 50 ، مائده‌ / 46 و 48 ) ب - در موارد ديگري خداوند به قرآن قسم ياد كرده است ( نگا : يس‌ / 2 ، ص‌ / 1 ، زخرف‌ / 2 ، دخان‌ / 2 ) . « مَسْطُورٍ » : نگارش يافته . نوشته شده .  ( نگا : اسراء / 58 ، احزاب‌ / 6 ) . لوح محفوظ . تورات ( نگا : اعراف‌ / 145 ) .‏
 
سوره طور آيه  3
‏متن آيه : ‏
‏ فِي رَقٍّ مَّنشُورٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( كتابي كه نوشته