 شده است ) در صفحاتي و ( ميان جهانيان ) پخش گرديده است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« رَقٍّ » : صفحه . اسم جنس جمعي و مراد صفحات يا الواح است . « مَنشُورٍ » : پخش شده . گشوده و باز .‏
 
سوره طور آيه  4
‏متن آيه : ‏
‏ وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و قسم به خانه آبادان ( كعبه ! كه دائماً از زائران موج مي‌زند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْبَيْتِ الْمَعْمُورِ » : كعبه مشرفه كه در مكه است . بيت‌المعمور كه در آسمان است و دائماً فرشتگان در آن گروه گروه به تقديس و تسبيح خدا مشغولند .‏
 
سوره طور آيه  5
‏متن آيه : ‏
‏ وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و سوگند به سقف برافراشته ( آسمان ) !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« السَّقْفِ » : آسمان مراد است ( نگا : انبياء / 32 ) . « الْمَرْفُوعِ » : برافراشته . برپاداشته شده . آسمان با داشتن ستارگان فراوان آن چنان بالاي سر ما را پوشانده و زينت داده‌اند ، انگار بام كره زمين بوده و قسمت پائين آن سقف اين بناي آسمان ( نگا : نازعات‌ / 27 و 28 ) . البته بخشي از آسمان ، جو اطراف زمين است كه قشر فشرده‌اي از هوا است كه همچون سقف محكمي اطراف كره زمين را فرا گرفته است و آن را در برابر سنگهاي سرگردان آسماني و اشعه زيانبار كيهاني به خوبي حفظ مي‌كند .‏
 
سوره طور آيه  6
‏متن آيه : ‏
‏ وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و سوگند به درياي سراپا آتش !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْمَسْجُورِ » : برافروخته . لبريز از شعله و آتش ( نگا : تكوير / 6 ) . منفجر شده . مراد آب درياها در هنگامه وقوع قيامت است كه اتمهاي آبها منفجر مي‌گردد ( نگا : انفطار / 3 ) و مواد مذاب و گداخته‌هاي دروني زمين در آنها روان مي‌شود .‏
 
سوره طور آيه  7
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏كه قطعاً عذاب پروردگارت واقع مي‌شود ( و كفار را در آغوش خود مي‌كشد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِنَّ عَذَابَ . . . » : جواب قسمهاي متعدد پيشين است .‏
 
سوره طور آيه  8
‏متن آيه : ‏
‏ مَا لَهُ مِن دَافِعٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و هيچ كس و هيچ چيزي نمي‌تواند از وقوع آن جلوگيري كند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« دَافِعٍ » : دفع‌كننده . بازدارنده .‏
 
سوره طور آيه  9
‏متن آيه : ‏
‏ يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاء مَوْراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏روزي ( اين عذاب الهي رخ مي‌دهد كه ) آسمان سخت به تكان و جنبش مي‌افتد و تند درهم مي‌لولد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَوْراً » : حركت و اضطراب . رفت و برگشت . موج زدن و چرخيدن . درهم لوليدن و حركت مارپيچي پيدا كردن .‏
 
سوره طور آيه  10
‏متن آيه : ‏
‏ وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْراً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و كوهها ( از جا كنده مي‌شوند و ) به شتاب روان مي‌گردند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« سَيْراً » : حركت كردن . روان شدن .‏
 
سوره طور آيه  11
‏متن آيه : ‏
‏ فَوَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آن روز ، واي به حال كساني كه ( حق را ) تكذيب كرده‌اند !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« وَيْلٌ » :  ( نگا : بقره . 79 ، ابراهيم‌ / 2 ، مريم‌ / 37 ) .‏
 
آيه  84
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَراً فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و بر سر آنان‌ بارشي‌ بارانيديم» غيراز آن‌ بارشي‌ كه‌ بدان‌ عادي‌ بودند، كه‌ اين ‌بارش، همانا بارش‌ گل‌ پخته‌ سنگ‌شده‌ بر آنان‌ بود چنان‌كه‌ در آيه‌: ﴿وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ  ﴾ «هود / 82» آمده‌ است‌. «پس‌ بنگر كه‌ آخر كار مجرمان» يعني‌: كافران‌ «چگونه‌ بود!».سوره طور آيه  12
‏متن آيه : ‏
‏ الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آنان كه سرگرم كارهاي باطل خويشند ( و پيوسته مشغول طعنه زدن به اسلام و قرآن و پيغمبرند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« خَوْضٍ » : فرو رفتن به كارهاي بيهوده و كودكانه ( نگا : توبه‌ / 65 و 69 ، انعام‌ / 68 و 91 ) .‏
 
سوره طور آيه  13
‏متن آيه : ‏
‏ يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعّاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏روزي آنان را با زور به ميان آتش دوزخ مي‌اندازند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يُدَعُّونَ » : با قهر و زور پرت مي‌گردند و انداخته مي‌شوند . « دَعّاً » : با خشونت فرو انداختن . به شدت پرت كردن و راندن ( نگا : ماعون‌ / 2 ) . « يُدَعُّونَ إِلَي النَّارِ » : با خشونت به آتش انداخته مي‌شوند ( نگا : نمل‌ / 90 ) . با خشونت به سوي آتش رانده مي‌شوند ( نگا : زمر / 71 ، مريم‌ / 86 ) .‏
 
سوره طور آيه  14
‏متن آيه : ‏
‏ هَذِهِ النَّارُ الَّتِي كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( در اين وقت فرشتگان بديشان مي‌گويند : ) اين همان آتشي است كه آن را دروغ مي‌پنداشتيد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« هذِهِ النَّارُ . . . » :  ( نگا : سجده‌ / 20 ، سبأ / 42 ) .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:12254.txt">آيه  15</a><a class="text" href="w:text:12255.txt">آيه  16</a><a class="text" href="w:text:12256.txt"> آيه  17</a><a class="text" href="w:text:12257.txt">آيه  18</a><a class="text" href="w:text:12258.txt">آيه  19</a><a class="text" href="w:text:12259.txt">آيه  20</a><a class="text" href="w:text:12260.txt"> آيه  21</a><a class="text" href="w:text:12261.txt"> آيه  22</a><a class="text" href="w:text:12262.txt">آيه  23</a><a class="text" href="w:text:12263.txt"> آيه  24</a><a class="text" href="w:text:12264.txt"> آيه  25</a><a class="text" href="w:text:12265.txt">آيه  26</a><a class="text" href="w:text:12266.txt"> آيه  27</a><a class="text" href="w:text:12267.txt"> آيه  28</a><a class="text" href="w:text:12268.txt">آيه  29</a><a class="text" href="w:text:12269.txt">آيه  30</a><a class="text" href="w:text:12270.txt">آيه  31</a></body></html>سوره طور آيه  15
‏متن آيه : ‏
‏ أَفَسِحْرٌ هَذَا أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آيا اين جادو است‌ ؟ يا اين كه شما نمي‌بينيد ؟‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَفَسِحْرٌ هذا . . . » : كافران پيوسته كارهاي انبياء را سحر مي‌ناميدند ( نگا : مائده‌ / 110 ، يونس‌ / 76 ، هود / 7 ) . لذا روز قيامت به عنوان سرزنش هنگامي كه آتش را مي‌بينند و يا به درون آن انداخته مي‌شوند ، بديشان مي‌گويند : اين هم سحر و جادو است !  « أَمْ أَنتُمْ لا تُبْصِرُونَ » : اين بخش هم جنبه سرزنش دارد . كافران در دنيا مي‌گفتند : پيغمبران جادوگرند و بر چشمان ما پرده مي‌افكنند ، و . . .  ( نگا : اعراف‌ / 132 ) در قيامت بديشان گفته مي‌شود : آيا اين عذاب سحر است‌ ؟ آيا پرده بر چشمان شما افكنده‌اند ؟‏
 
سوره طور آيه  16
‏متن آيه : ‏
‏ اصْلَوْهَا فَاصْبِرُوا أَوْ لَا تَصْبِرُوا سَوَاء عَلَيْكُمْ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏به آتش وارد شويد و بدان بسوزيد ، چه شكيبائي هم كنيد و چه بيتابي ، به حال شما تفاوتي نمي‌كند . چرا كه تنها برابر كارهائي كه خودتان كرده‌ايد كيفر داده مي‌شويد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِصْلَوْهَا » : داخل آتش شويد و بدان بسوزيد و حرارت آن را بچشيد ( نساء / 115 و 30 و 56 ، صافات‌ / 163 ، ص 59 ) .‏
 
سوره طور آيه  17
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اما پرهيزگاران در ميان باغهاي بهشت و نعمتهاي فراوان جاي دارند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« جَنَّاتٍ و