از جا بر مي‌كند . « أَعْجَازُ » : جمع عَجُز ، تنه‌ها . « مُنْقَعِرٍ » : از ريشه كنده شده . قلع شده . « كَأَنَّهُمْ أَعْجازُ نَخْلٍ . . . » : مردمان آن روزي به سبب قد بلندي كه داشته‌اند ، به تنه درختان خرما تشبيه شده‌اند .‏
 
سوره قمر آيه  21
‏متن آيه : ‏
‏ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آيا عذاب و عقاب من ، و بيم دادنها و برحذر داشتنهاي من ( درباره مخالفان ) چگونه و به چه منوالي بوده است‌ ؟ !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏. . .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:1239.txt">آيه  96</a><a class="text" href="w:text:1240.txt">آيه  97</a><a class="text" href="w:text:1241.txt">آيه  98</a><a class="text" href="w:text:1242.txt">آيه  99</a><a class="text" href="w:text:1243.txt">آيه  100</a><a class="text" href="w:text:1244.txt">آيه  101</a><a class="text" href="w:text:1245.txt">آيه  102</a><a class="text" href="w:text:1246.txt">آيه  103</a><a class="text" href="w:text:1247.txt">آيه  104</a></body></html>سوره قمر آيه  22
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما قرآن را ساده و آسان ساخته‌ايم ، آيا پندپذير و عبرت‌گيري هست‌ ؟‏
 
‏توضيحات : ‏
‏. . .‏
 
سوره قمر آيه  23
‏متن آيه : ‏
‏ كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏قوم ثمود نيز بيم‌دادنها و برحذر داشتنهاي ( پيغمبر خود صالح ) را تكذيب كردند و دروغش ناميدند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« النُّذُرِ » : جمع نَذِير ، به معني إنذار ، بيم دادنها و بر حذر داشتنها . جمع نَذِير ، به معني مُنْذِر ، پيغمبران بيم‌رسان الهي . چرا كه تكذيب پيغمبري تكذيب جملگي پيغمبران است ( نگا : آلوسي ) .‏
 
سوره قمر آيه  24
‏متن آيه : ‏
‏ فَقَالُوا أَبَشَراً مِّنَّا وَاحِداً نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذاً لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آنان گفتند : آيا از انساني از خودمان پيروي كنيم كه تنها ( و بدون قوم و عشيره ) هم هست‌ ؟ در صورت پيروي از او ، ما گمراه و ديوانه خواهيم بود .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« بَشَراً واحِداً » : انسان تنها و بي‌قوم و عشيره و از عامه مردم ، نه از خاندان بزرگ و قبيله سترگ . يك فرد . ما همه از يك فرد ضعيف پيروي كنيم‌ ؟ !  « سُعُرٍ » : ديوانگي .  ( مسعور ) به معني مجنون ، از اين واژه است .‏
 
سوره قمر آيه  25
‏متن آيه : ‏
‏ أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آيا از ميان همه ما ( افراد بزرگ و محترم و دانا و دارا ) وحي بدو شده است‌ ؟ !  ( نه ! چنين نيست ) . بلكه او بسيار دروغگو و خودخواه است ( و با تكبر و جاه‌طلبي مي‌خواهد بر ما رياست كند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الذِّكْرُ » : وحي مراد است . « أَشِرٌ » : بسيار مغرور و متكبر . خودخواه و جاه‌طلب .‏
 
سوره قمر آيه  26
‏متن آيه : ‏
‏ سَيَعْلَمُونَ غَداً مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏فردا خواهند دانست كه بسيار دروغگوي متكبر و خودخواه كيست .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« غَداً » : فرداي قيامت ( نگا : حشر / 18 ) . زماني كه عذاب دنيوي خدا گريبانگيرشان گرديد .‏
 
سوره قمر آيه  27
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما ماده شتر را براي امتحان ايشان خواهيم فرستاد ، بنگر و ببين كه چه مي‌كند و بر سر آنان چه مي‌آيد و بسيار شكيبائي داشته باش ( كه خدا با تو است ، و دستشان را از اذيت و آزارت كوتاه خواهد كرد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مُرْسِلُو » : اصل آن مُرْسِلُونَ ، و نون جمع در حالت اضافه افتاده است . به معني : فرستندگان ( نگا : فاطر / 2 ، قصص‌ / 45 ) . « فِتْنَةً » : امتحان . آزمون . مفعول له است . « إِرْتَقِبْهُمْ » : ايشان را بپا و بنگر . مراقبشان باش . « إصْطَبِرْ » : زياد تحمل داشته باش . بسي صبر كن .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:12387.txt">آيه  28</a><a class="text" href="w:text:12388.txt">آيه  29</a><a class="text" href="w:text:12389.txt">آيه  30</a><a class="text" href="w:text:12390.txt"> آيه  31</a><a class="text" href="w:text:12391.txt"> آيه  32</a><a class="text" href="w:text:12392.txt"> آيه  33</a><a class="text" href="w:text:12393.txt">آيه  34</a><a class="text" href="w:text:12394.txt">آيه  35</a><a class="text" href="w:text:12395.txt">آيه  36</a><a class="text" href="w:text:12396.txt">آيه  37</a><a class="text" href="w:text:12397.txt">آيه  38</a><a class="text" href="w:text:12398.txt">آيه  39</a><a class="text" href="w:text:12399.txt">آيه  40</a><a class="text" href="w:text:12400.txt"> آيه  41</a><a class="text" href="w:text:12401.txt">آيه  42</a><a class="text" href="w:text:12402.txt"> آيه  43</a><a class="text" href="w:text:12403.txt">آيه  44</a><a class="text" href="w:text:12404.txt">آيه  45</a><a class="text" href="w:text:12405.txt">آيه  46</a><a class="text" href="w:text:12406.txt"> آيه  47</a><a class="text" href="w:text:12407.txt">آيه  48</a><a class="text" href="w:text:12408.txt">آيه  49</a></body></html>سوره قمر آيه  28
‏متن آيه : ‏
‏ وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاء قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏به آنان بگو كه آب ( چاهي كه دارند ، به فرمان خدا ) ميان ايشان و شتر تقسيم شده است ( يك روز مال شما و يك روز متعلق به شتر است ) . نوبت هر كدام كه باشد ، بر سر آب مي‌رود .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قِسْمَةٌ » : تقسيم شده است . مصدر به معني اسم مفعول است . « بَيْنَهُمْ » : ميان ايشان و شتر . استعمال ضمير ( هم ) به خاطر تغليب است . « شِرْبٍ » : نوبت نوشيدن و بهره‌برداري از آب ( نگا : شعراء / 155 ) . « مُحْتَضَرٌ » : محل حضور . به صيغه اسم مفعول ، وصف نوبت است‌ ؛ نه وصف اهل آن .‏
 
سوره قمر آيه  29
‏متن آيه : ‏
‏ فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏قوم ثمود ، يار خود ( قدار بن سالف ) را صدا زدند ( كه بيا اين شتر را بكش ) . او هم بي‌باكانه دست بكار شد و شتر را پي كرد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« تَعَاطَيا » : كار كشتن را بدست گرفت . دست بكار شد . شمشير را برگرفت . « عَقَرَ » : نحر كرد . پي كرد .‏
 
سوره قمر آيه  30
‏متن آيه : ‏
‏ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آيا عذاب و عقاب من ، و بيم دادنها و بر حذر داشتنهاي من به چه منوالي بوده است ( و به چه شكلي كافران را در بر گرفته است‌ ؟ ! ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كَيْفَ كَانَ . . . » :  ( نگا : قمر / 16 و 18 ) .‏
 
آيه  96
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَى آمَنُواْ وَاتَّقَواْ لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَاتٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ وَلَكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذْنَاهُم بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و اگر اهل‌ آن‌ شهرها» كه‌ پيامبران‌ خويش‌ را به‌سويشان‌ فرستاديم‌ «ايمان‌ آورده‌بودند» به‌ آن‌ پيامبران‌: «و پرهيزگاري‌ كرده‌ بودند» از پافشاري‌ بر كفر و اصرار بر زشتي‌ها و پليدي‌هايي‌ كه‌ مرتكب‌ مي‌گشتند «قطعا بر آنان‌ بركاتي‌ از آسمان‌ و زمين‌مي‌گشوديم» يعني‌: براي‌ آنان‌ خيرات‌ و بركات‌ آسمان‌ و زمين‌ را فراهم‌ و ميسر مي‌ساختيم‌ چنان‌كه‌ درهاي‌ بسته‌ با بازكردن‌ گشوده‌ مي‌شود. مراد از خير آسمان‌: باران‌ و مراد از خير زمين‌: رستني‌ها و ساير بركات‌ آن‌ است‌. اين‌ آيه‌ دليل‌ بر آن‌است‌ كه‌ رفاه‌ سالم‌ اقتصادي، با