 ايمان‌ و تقوي‌ و پايبندي‌ به‌ شريعت‌ الله(ج)  در دسترس‌ است‌ «وليكن» اهالي‌ آن‌ شهرها «تكذيب‌ كردند» آيات‌ و پيامبران‌ ما را، از اين‌ رو، نه‌ ايمان‌ آوردند و نه‌ تقوي‌ پيشه‌ كردند «پس‌ آنان‌ را به» سبب‌ «آنچه‌ مي‌كردند» از گناه‌ و كفر «فروگرفتيم» به‌ عذاب‌ و بلا.
 
	سوره قمر آيه  31
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما بر آنان يك صداي سهمناك سر داديم و ايشان همگي به صورت گياه خشكي درآمدند كه صاحب چهارپايان در آغل جمع‌آوري مي‌كند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« هَشِيمِ » : گياه خشك و خرد شده . « الْمُحْتَظِرِ » : كسي كه آغلي را براي گوسفندان و حيوانات درست مي‌كند كه مانع خروج آنها يا حمله حيوانات وحشي گردد ، يا اين كه علوفه چهارپايان را در آن انبار مي‌كند . « هَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ » : علوفه خشك موجود در آغل شخص آغلدار .‏
 
سوره قمر آيه  32
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما قرآن را ( براي يادگيري ) ساده و آسان نموده‌ايم ، آيا پندپذيري و عبرت‌گيري هست‌ ؟‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« وَ لَقَدْ يَسَّرْنَا . . . » :  ( نگا : قمر / 17 ) .‏
 
سوره قمر آيه  33
‏متن آيه : ‏
‏ كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏قوم لوط نيز بيم دادنها و بر حذر داشتنهاي ( پيغمبر خود لوط ) را تكذيب كردند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كَذَّبَتْ . . . بِالنُّذُرِ » :  ( نگا : قمر / 23 ) .‏
 
سوره قمر آيه  34
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِباً إِلَّا آلَ لُوطٍ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما بر آنان تندبادي كه ريگها را به حركت در مي‌آورد گماشتيم ( و همگان را هلاك ساختيم ) جز خاندان و پيروان لوط را كه ما سحرگاهان ايشان را نجات داديم ( و از آن سرزمين بلازده رهائيشان بخشيديم ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« حَاصِباً » : بادي كه سنگريزه را بردارد و پرت كند و ريگها را جابجا سازد ( نگا : اسراء / 68 ، عنكبوت‌ / 40 ) . « بِسَحَرٍ » : در بامدادان . در سحرگاهان .‏
 
سوره قمر آيه  35
‏متن آيه : ‏
‏ نِعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اين نعمتي بود از جانب ما ( به آل لوط ) . ما اينگونه كسي را پاداش مي‌دهيم كه شكرگزار باشد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« نِعْمَةً » : مفعول له است .‏
 
سوره قمر آيه  36
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏لوط ايشان را از گرفتار كردن و كيفر دادن ما بيم داد ، ولي آنان بر شك و گمان خود نسبت به بيم دادنها و بر حذر داشتنها افزودند ( و بدانها باور نكردند و بيراهه رفتند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« بَطْشَةَ » : فرو گرفتن و گرفتار ساختن . حمله كردن و كيفر دادن ( نگا : دخان‌ / 16 ) . « تَمَارَوْا » : شك كردند و گمان ورزيدند . « النُّذُرِ » :  ( نگا : قمر / 5 و 23 و 33 ) .‏
 
سوره قمر آيه  37
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و با لوط درباره مهمانانش سخن گفتند ( و از او خواستند آنان را در اختيار ايشان براي انجام كار منافي عفت بگذارد ) . ما چشمانشان را كور كرديم ،  ( و بديشان گفتيم : ) بچشيد عذاب و عقاب مرا ، و بيم دادنها و بر حذر داشتنهاي مرا .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« رَاوَدُوهُ » : با او گفتگو كردند . « رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ » : مراد اين است كه از لوط خواستند كه از جانبداري مهمانان دست بردارد و ايشان را در اختيار آنان بگذارد ، تا هر چه خواستند از اعمال منافي عفت نسبت بديشان روا دارند ( نگا : هود / 78 ، حجر / 68 ) . « طَمَسْنَا » : از ميان برداشتيم . محو و نابود كرديم ( نگا : نساء / 47 ، يونس‌ / 88 ، يس‌ / 66 ) . « نُذُرِ » :  ( نگا : قمر / 30 ) .‏
 
سوره قمر آيه  38
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بامدادان عذاب پياپي و كوبنده و پايدار به سراغ ايشان آمد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« صَبَّحَهُمْ » : در فاصله طلوع فجر صادق و طلوع خورشيد به سروقتشان آمد . « صَبَّحَ » : از مصدر تصبيح ، بامدادان به پيش كسي آمدن . « بُكْرَةً » : صبح زود . اول صبح . « مُسْتَقِرٌّ » : دائم و هميشگي ، چرا كه عذاب دنيوي ايشان با عذاب برزخي آنان اتصال پيدا كرد . پياپي و كاري ، زيرا تا آنان را از ميان نبرد ، ادامه داشت ( نگا : قمر / 3 ، نمل‌ / 40 ) .‏
 
سوره قمر آيه  39
‏متن آيه : ‏
‏ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏پس بچشيد عذاب و عقاب مرا ، و بيم دادنها و بر حذر داشتنهاي مرا .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« فَذُوقُوا . . . » :  ( نگا : قمر / 37 ) .‏
 
سوره قمر آيه  40
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما قرآن را ( براي ياد گرفتن ) ساده و آسان نموده‌ايم ، آيا پندپذيري و عبرت‌گيري هست‌ ؟‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« وَ لَقَدْ يَسَّرْنَا . . . » :  ( نگا : قمر / 17 و 32 ) .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:125.txt">آيه  94</a><a class="text" href="w:text:126.txt">آيه  95</a><a class="text" href="w:text:127.txt">آيه  96</a><a class="text" href="w:text:128.txt">آيه  97</a><a class="text" href="w:text:129.txt">آيه  98</a><a class="text" href="w:text:130.txt">آيه  99</a><a class="text" href="w:text:131.txt">آيه  100</a><a class="text" href="w:text:132.txt">آيه  101</a></body></html>آيه  97
‏متن آيه : ‏
‏ أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَن يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتاً وَهُمْ نَآئِمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«آيا اهل‌ شهرها» يعني‌: كافران‌ آنها «ايمن‌ شده‌اند از اين‌كه‌ عذاب‌ ما شبانگاه‌ ـ درحالي‌ كه‌ به‌ خواب‌ فرو رفته‌اند ـ به‌ آنان‌ برسد؟» مراد؛ ساكنان‌ شهرهايي‌ چون‌ عاد و ثمود و مدين‌اند كه‌ قبلا ذكرشان‌ رفت‌. به‌ قولي‌ديگر: مراد از «قري»، شهر مكه‌ و ماحول‌ آن‌ است، از آن‌ رو كه‌ رسول‌ خداص را تكذيب‌ مي‌كردند.
 
	سوره قمر آيه  41
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَقَدْ جَاء آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بيدار باشها و هوشدارها ( يكي پس از ديگري ) به سراغ فرعونيان آمد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« النُّذُرُ » :  ( نگا : قمر / 5 و 23 و 33 و 36 ) . « ءَالَ فِرْعَوْنَ » : خاندان و بستگان و همه پيروان فرعون .‏
 
سوره قمر آيه  42
‏متن آيه : ‏
‏ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آنان همه آيات ما را تكذيب كردند ، و ما هم ايشان را گرفتار كرديم و كيفر داديم بسان گرفتار ساختن و كيفر دادن خدائي چيره و پيروز و قدرتمند و زبردست .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ءَايَاتِ » : آيه‌هاي كتاب آسماني و معجزات پيغمبران .‏
 
سوره قمر آيه  43
‏متن آيه : ‏
‏ أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُوْلَئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءةٌ فِي الزُّبُرِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اي قريشيان ! ) آيا كافران شما بهتر از آناني هستند كه برايتان روايت كرديم ، 