<body><a class="text" href="w:text:12518.txt"> آيه  17</a><a class="text" href="w:text:12519.txt"> آيه  18</a><a class="text" href="w:text:12520.txt">آيه  19</a><a class="text" href="w:text:12521.txt">آيه  20</a><a class="text" href="w:text:12522.txt">آيه  21</a><a class="text" href="w:text:12523.txt">آيه  22</a><a class="text" href="w:text:12524.txt">آيه  23</a><a class="text" href="w:text:12525.txt">آيه  24</a><a class="text" href="w:text:12526.txt"> آيه  25</a><a class="text" href="w:text:12527.txt">آيه  26</a><a class="text" href="w:text:12528.txt">آيه  27</a><a class="text" href="w:text:12529.txt">آيه  28</a><a class="text" href="w:text:12530.txt">آيه  29</a><a class="text" href="w:text:12531.txt"> آيه  30</a><a class="text" href="w:text:12532.txt">آيه  31</a><a class="text" href="w:text:12533.txt">آيه  32</a><a class="text" href="w:text:12534.txt">آيه  33</a><a class="text" href="w:text:12535.txt"> آيه  34</a><a class="text" href="w:text:12536.txt">آيه  35</a><a class="text" href="w:text:12537.txt"> آيه  36</a><a class="text" href="w:text:12538.txt">آيه  37</a><a class="text" href="w:text:12539.txt">آيه  38</a><a class="text" href="w:text:12540.txt">آيه  39</a><a class="text" href="w:text:12541.txt">آيه  40</a><a class="text" href="w:text:12542.txt"> آيه  41</a><a class="text" href="w:text:12543.txt"> آيه  42</a><a class="text" href="w:text:12544.txt">آيه  43</a><a class="text" href="w:text:12545.txt">آيه  44</a><a class="text" href="w:text:12546.txt">آيه  45</a><a class="text" href="w:text:12547.txt">آيه  46</a><a class="text" href="w:text:12548.txt">آيه  47</a><a class="text" href="w:text:12549.txt">آيه  48</a><a class="text" href="w:text:12550.txt">آيه  49</a><a class="text" href="w:text:12551.txt"> آيه  50</a></body></html>سوره واقعة آيه  17
‏متن آيه : ‏
‏ يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏نوجواناني ، هميشه نوجوان ( براي خدمت بديشان ، پيرامونشان در آمد و رفت هستند و باده را ) براي آنان مي‌گردانند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« وِلْدانٌ » : جمع وَلَد ، پسركان . نوجوانان ( نگا : طور / 24 ) . « مُخَلَّدُونَ » : جمع مُخَلَّد ، هميشه ماندگار و پيوسته نوجوان .‏
 
سوره واقعة آيه  18
‏متن آيه : ‏
‏ بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( براي آنان به گردش درمي‌آورند ) قدحها و كوزه‌ها و جامهائي از رودبار روان شراب را .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَكْوَابٍ » : جمع كُوب ، قَدح . ليوان ( نگا : زخرف‌ / 71 ) . « أَبَارِيقَ » : جمع إبريق ، كوزه داراي دسته و لوله . « كَأْسٍ » : جام . در اينجا باده مراد است ( نگا : صافات‌ / 45 ) . « مَعِينٍ » : روان . جاري . مراد رودبار خمر است ( نگا : محمد / 15 ) .‏
 
آيه  108
‏متن آيه : ‏
‏ وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و دست‌ خود را بيرون‌ كشيد» يعني‌: موسي‌(ع)  دست‌ خود را از گريبان‌ خويش‌خارج‌ كرد، يا آن‌ را از زير بغل‌ خويش‌ بيرون‌ كشيد «پس‌ بناگاه‌ براي‌ تماشاگران‌سپيد و درخشنده‌ پديدار شد» يعني‌: دست‌ وي‌ به‌گونه‌اي‌ سپيد و درخشان‌ پديدار شد و از آن‌ چنان‌ نوري‌ ساطع‌ مي‌گشت‌ كه‌ براي‌ هر بيننده‌اي‌ آشكار بود، بي‌آن‌كه ‌آن‌ سپيدي‌ به‌ علت‌ پيسي‌ و عيب‌ ديگري‌ باشد.
 
	سوره واقعة آيه  19
‏متن آيه : ‏
‏ لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏از نوشيدن آن ، نه سر درد مي‌گيرند ، و نه عقل و شعور خود را از دست مي‌دهند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لا يُصَدَّعُونَ » : دچار سر درد گردانده نمي‌شوند . « عَنْهَا » : به سبب آن . « لا يُنزِفُونَ » : عقل و شعور را از دست نمي‌دهند ( نگا : صافات‌ / 47 ) . قي و استفراغ نمي‌كنند ( نگا : المصحف الميسر ، صفوه التفاسير ) .‏
 
سوره واقعة آيه  20
‏متن آيه : ‏
‏ وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( نوجوانان بهشتي براي آنان مي‌گردانند ) هر نوع ميوه‌اي را كه برگزينند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« فَاكِهَةٍ » : ميوه . عطف بر ( كَأْسٍ ) در آيه 18 است . « مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ » : از ميوه‌هائي كه بخواهند . ميوه‌هائي كه خودشان برمي‌گزينند و برمي‌دارند .‏
 
سوره واقعة آيه  21
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و گوشت پرنده‌اي كه بخواهند و آرزو كنند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَشْتَهُونَ » : اشتهاء كنند . بخواهند و مايل بدان باشند .‏
 
سوره واقعة آيه  22
‏متن آيه : ‏
‏ وَحُورٌ عِينٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و حوريان چشم درشت بهشتي دارند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« حُورٌ » : سياه چشمان . مبتدا و خبر آن ( عِندَهُمْ ) يا ( لَهُمْ ) محذوف است . برخي آن را عطف بر ( وِلْدانٌ ) دانسته‌اند . « عِينٌ » : جمع عَيْنَاء ، درشت چشمان . صفت ( حُورٌ ) است .‏
 
سوره واقعة آيه  23
‏متن آيه : ‏
‏ كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏همسان مرواريد ميان صدفند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ » :  ( نگا : طور / 24 ) .‏
 
سوره واقعة آيه  24
‏متن آيه : ‏
‏ جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اينها بديشان داده مي‌شود ) به پاداش كارهائي كه مي‌كرده‌اند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« جَزَآءً » : مفعولٌ‌له است .‏
 
سوره واقعة آيه  25
‏متن آيه : ‏
‏ لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْواً وَلَا تَأْثِيماً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏در ميان باغهاي بهشت ، نه سخن ياوه مي‌شنوند ، و نه سخن گناه‌آلود .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لَغْواً . . . تَأْثِيماً » :  ( نگا : طور / 23 ) .‏
 
سوره واقعة آيه  26
‏متن آيه : ‏
‏ إِلَّا قِيلاً سَلَاماً سَلَاماً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏مگر سخن سلام ! سلام ! را .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قِيلاً » : سخن ( نگا : نساء / 122 ) . مستثني است . « سَلاماً سَلاماً » : درود ! درود ! صفت ( قيلاً ) است . يعني سخني كه سالم از ياوه و گناه است . يا بدل آن است و معني چنين مي‌شود : مگر سخني را كه سلام ! سلام ! است ( نگا : مريم‌ / 62 ) . « سَلاماً ، سَلاماً » : سلام بعد از سلام . سلامها و سلامها بر همديگر . يا درود خدا بر ايشان ، و يا درود فرشتگان بر آنان ( نگا : السراج المنير ) .‏
 
سوره واقعة آيه  27
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏سمت راستيها ! چه سمت راستيهائي‌ ؟ !  ( اوصاف مواهب و نعمتهايشان در بيان نمي‌گنجد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَصْحَابُ الْيَمِينِ . . . » :  ( نگا : واقعه‌ / 8 ) .‏
 
سوره واقعة آيه  28
‏متن آيه : ‏
‏ فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏در ( سايه درخت ) سدر بي‌خار آرميده‌اند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« سِدْرٍ » : درخت سِدر . ولي سِدر بهشتي كجا و سِدر جهان كجا !  ( نگا : سبأ / 16 ) . « مَخْضُودٍ » : بي‌خار . سِدري كه خارهايش را گرفته و بريده‌اند .‏
 
آيه  109
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَ الْمَلأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«ملاء» يعني‌: اشراف‌ «از قوم‌ فرعون‌ با يك‌ديگر گفتند» هنگامي‌ كه‌ تبديل‌ شدن‌ عصا را به‌ اژدها و درخشان‌ شدن‌ دست‌ موسي‌(ع)  را بي‌ هيچ‌گونه‌ پيسي‌ يا عيب‌ ديگري‌ مشاهده‌ كردند؛ «بي‌شك‌ اين‌ شخص» يعني‌: موسي‌(ع)  «ساحري ‌داناست» يعني‌: او در علم‌ سحر، بسيار داناست‌.
همين‌ سخن‌ در سوره‌ «شعراء»، در حكايت‌ از زبان‌ فرعون‌ نه‌ اشراف‌ قومش‌ بيان‌ شده‌ است‌ پس‌ طريق‌ جمع‌ كردن‌ در ميان‌ دو آيه‌ اين‌ است‌ كه‌: يا فرعون‌ و اشراف‌ قومش‌ هر دو اين‌ سخ