نَا » : تكرار اين واژه براي مبالغه در تضرع و زاري است . مي‌تواند ملحق به ماقبل و يا به مابعد شود ( نگا : روح‌البيان ) .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:12699.txt">آيه  6</a><a class="text" href="w:text:12700.txt"> آيه  7</a><a class="text" href="w:text:12701.txt">آيه  8</a><a class="text" href="w:text:12702.txt">آيه  9</a><a class="text" href="w:text:12703.txt">آيه  10</a><a class="text" href="w:text:12704.txt"> آيه  11</a></body></html>سوره ممتحنة آيه  6
‏متن آيه : ‏
‏ لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الْآخِرَ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( برنامه زندگي ) ابراهيم و گرويدگان بدو ، الگوي زيبائي براي شما است . براي شما كساني كه خدا و آخرت را در مد نظر داريد . هر كس هم ( از چنين الگوئي ) رويگردان شود ( به خود ستم مي‌كند و ) خدا بي‌نياز و شايسته هرگونه ستايش است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لِمَن كَانَ يَرْجُو . . . » : بدل از ضمير ( كُمْ ) است ( نگا : روح‌المعاني ) . در رسم‌الخط قرآني ، الف زائدي در آخر واژه ( يَرْجُو ) است .‏
 
آيه  96
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَى حَيَاةٍ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُواْ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ وَاللّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و هر آينه‌ آنان‌ را حريص‌ترين‌ مردم‌ بر حقيرترين‌ زندگاني‌» يعني: كمترين ‌درنگي‌ در دنيا «مي‌يابي‌» چه‌ رسد به‌ زندگاني‌اي‌ بسيار و درنگي‌ طولاني‌ وماندگار «و حريص‌تر از آنان‌ كه‌ مشركند» و به‌ رستاخيز بعد از مرگ‌ و سراي‌ آخرت‌ايمان‌ ندارند. بنابراين‌، يهوديان‌ بي‌ترديد از حريص‌ترين‌ مردم‌ بر زندگاني‌ دنيا هستند. دليل‌ حرص‌ يهود بر زندگاني‌ دنيا تا به‌ اين‌ حد؛ جز اين‌ نيست‌ كه‌ آنها ازعذابي‌ كه‌ در آخرت‌ در انتظارشان‌ است، به‌خوبي‌ آگاهند «يكي‌ از آنان‌ دوست‌مي‌دارد؛ كاش‌ عمر داده‌ شود» و زندگي‌ كند «هزار سال، با آن‌ كه‌ اگر چنين‌ عمري‌ هم ‌به‌ او داده‌شود، دور دارنده‌ وي‌ از عذاب‌ نيست‌ و خداوند به‌ آنچه‌ مي‌كنند» بندگانش‌ ازخير و شر «بيناست‌» و آگاه‌ است‌، پس‌ قطعا هر كس‌ را برابر عمل‌ و انديشه‌اش ‌جزاي‌ مناسب‌ مي‌دهد.
صاحب‌ تفسير «المنير» مي‌گويد: «اين‌ آيات، امتحاني‌ براي‌ آشكار ساختن‌حقيقت‌ ادعاي‌ يهود در ميدان‌داري‌ ايمان‌ است‌ و نتيجه‌ امتحان‌ چيزي‌ جز شكست‌ قطعي‌ و خفت‌بار آنان‌ نبوده‌ و نيست‌».
 
آيه  125
‏متن آيه : ‏
‏ قَالُواْ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«گفتند» ساحران‌؛ هرچه‌ خواهي‌ بكن، ما از مرگ‌ هيچ‌ پروايي‌ نداريم‌ زيرا «ما به‌سوي‌ پرورگارمان‌ باز خواهيم‌ گشت» و به‌ او روي‌ خواهيم‌ آورد و يقين‌ داريم‌ كه ‌به‌زودي‌ خداي‌ عزوجل‌ تو را در قبال‌ اين‌ عملت‌ مجازات‌ خواهد كرد و با ما ـ به‌ پاداش‌ آنچه‌ كه‌ در راه‌ وي‌ به‌ جان‌ خريده‌ايم‌ ـ به‌ نيكويي‌ رفتار خواهد نمود.
پس‌ هنگامي‌ كه‌ فرعون‌ ساحران‌ را به‌ عذاب‌ دنيا هشدار داد، ايشان‌ او را به ‌عذاب‌ الهي‌ در آخرت‌ هشدار دادند.
 
	سوره ممتحنة آيه  7
‏متن آيه : ‏
‏ عَسَى اللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةً وَاللَّهُ قَدِيرٌ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اميد است خدا ميان شما و ميان دشمنانتان ( با توفيق دادن آنان به ايمان و پذيرش اسلام ) پيوند محبت برقرار سازد ، چرا كه خدا بسيار توانا است ، و او آمرزنده مهربان است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« عَسي‌ » : اميد است . يعني بايد اميدوار باشيد كه . « عَادَيْتُمْ » : دشمني ورزيده‌ايد .‏
 
سوره ممتحنة آيه  8
‏متن آيه : ‏
‏ لَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَارِكُمْ أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوا إِلَيْهِمْ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُقْسِطِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏خداوند شما را باز نمي‌دارد از اين كه نيكي و بخشش بكنيد به كساني كه به سبب دين با شما نجنگيده‌اند و از شهر و ديارتان شما را بيرون نرانده‌اند . خداوند نيكوكاران را دوست مي‌دارد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَن تُقْسِطُوا إِلَيْهِمْ » : از اين كه به آنان بخشي از اموال خود را بدهيد و بديشان احسان كنيد . اين فعل از ( قسط ) به معني بخش و بهره است‌ ؛ نه ( قسط ) به معني عدالت و دادگري ( نگا : المصحف الميسر ) . چرا كه عدالت و دادگري نسبت به دوست و دشمن واجب است ( نگا : مائده‌ / 8 ) . عطف ( تُقْسِطُوا ) بر ( تَبَرُّوهُمْ ) از قبيل عطف خاص بر عام است . « الْمُقْسِطِينَ » : نيكوكاران . بخشندگان .‏
 
سوره ممتحنة آيه  9
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّمَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ قَاتَلُوكُمْ فِي الدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَارِكُمْ وَظَاهَرُوا عَلَى إِخْرَاجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بلكه خداوند شما را بازمي‌دارد از دوستي ورزيدن با كساني كه به خاطر دين با شما جنگيده‌اند ، و شما را از شهر و ديارتان بيرون رانده‌اند ، و براي اخراج شما پشتيباني كرده‌اند و ياري داده‌اند . كساني كه ايشان را به دوستي گيرند ، ظالم و ستمگرند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ظَاهَرُوا » : پشتيباني كرده‌اند . كمك و ياري داده‌اند ( نگا : توبه‌ / 4 ، احزاب‌ / 26 ) .‏
 
سوره ممتحنة آيه  10
‏متن آيه : ‏
‏ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَاتٍ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى الْكُفَّارِ لَا هُنَّ حِلٌّ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ وَآتُوهُم مَّا أَنفَقُوا وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَا آتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَلَا تُمْسِكُوا بِعِصَمِ الْكَوَافِرِ وَاسْأَلُوا مَا أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْأَلُوا مَا أَنفَقُوا ذَلِكُمْ حُكْمُ اللَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اي مؤمنان ! هنگامي كه زنان مؤمن به سوي شما مهاجرت كردند ، ايشان را بيازمائيد - خداوند از ايمان آنان آگاه‌تر است ( تا شما ) - هرگاه ايشان را مؤمن يافتيد ، آنان را به سوي كافران برنگردانيد . اين زنان براي آن مردان ، و آن مردان براي اين زنان حلال نيستند . آنچه را كه همسران ايشان ( به عنوان مهريه ) خرج كرده‌اند ، بدانان مسترد داريد . گناهي بر شما نخواهد بود اگر چنين زناني را به ازدواج خود درآوريد و مهريه ايشان را بپردازيد . با زنان كافر ( غير اهل كتاب ) ازدواج نكنيد و همسران كافر را در همسري خود نگاه نداريد ( چرا كه با 