ُمْ غَوْراً فَمَن يَأْتِيكُم بِمَاء مَّعِينٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بگو : مرا خبر دهيد ، اگر آبهاي ( مورد استفاده ) شما به زمين فرو رود ، چه كسي مي‌تواند آب روان در دسترس شما مردمان قرار دهد ؟ !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« غَوْراً » : فرو رفتن در زمين . مصدر است و مراد اسم فاعل ، يعني غائر است و به معني فرو رونده است ( نگا : كهف‌ / 41 ) . « مَعِينٍ » : جاري ، روان ( نگا : مؤمنون‌ / 50 ، صافّات‌ / 45 ، واقعه‌ / 18 ) .‏
 

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="folder" href="w:html:12839.xml">صفحة (564) (آیه 1)</a><a class="folder" href="w:html:12855.xml">صفحة (565) (آیه 16)</a><a class="folder" href="w:html:12883.xml">صفحة (566) (آیه 43)</a></body></html><?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:12840.txt"> آيه  1</a><a class="text" href="w:text:12841.txt">آيه  2</a><a class="text" href="w:text:12842.txt"> آيه  3</a><a class="text" href="w:text:12843.txt">آيه  4</a><a class="text" href="w:text:12844.txt">آيه  5</a><a class="text" href="w:text:12845.txt">آيه  6</a><a class="text" href="w:text:12846.txt">آيه  7</a><a class="text" href="w:text:12847.txt">آيه  8</a><a class="text" href="w:text:12848.txt">آيه  9</a><a class="text" href="w:text:12849.txt">آيه  10</a><a class="text" href="w:text:12850.txt">آيه  11</a><a class="text" href="w:text:12851.txt">آيه  12</a><a class="text" href="w:text:12852.txt">آيه  13</a><a class="text" href="w:text:12853.txt">آيه  14</a><a class="text" href="w:text:12854.txt">آيه  15</a></body></html><?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:1285.txt">آيه  138</a><a class="text" href="w:text:1286.txt">آيه  139</a><a class="text" href="w:text:1287.txt">آيه  140</a><a class="text" href="w:text:1288.txt">آيه  141</a><a class="text" href="w:text:1289.txt">آيه  142</a><a class="text" href="w:text:1290.txt">آيه  143</a></body></html>سوره قلم آيه  1
‏متن آيه : ‏
‏ ن وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏نون . سوگند به قلم ! و قسم به چيزي كه مي‌نويسند !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ن‌ » : از حروف مقطّعه است ( نگا : بقره‌ / 1 ) . « الْقَلَمِ » : خامه ( نگا : علق‌ / 4 ) . « يَسْطُرُونَ » : مي‌نويسند . مي‌نگارند . سوگند خوردن خدا به خامه و نوشتار ، بيانگر عظمت صاحبان قلم ، و حرمت نوشته‌ها در آئين اسلام است .‏
 
سوره قلم آيه  2
‏متن آيه : ‏
‏ مَا أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏در سايه نعمت و لطف پروردگارت ، تو ديوانه نيستي .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« بِنِعْمَةِ » : در سايه نعمت . به لطف ( نگا : طور / 29 ) . « بِمَجْنُونٍ » : حرف باء زائد و براي تأكيد نفي است . اين آيه ردّ ياوه‌سرائيهاي كافران و مشركان است كه مظهر عقل و درايت ، و منبع نور و هدايت ، و صفوت آدميان و تَتِمّه دَور زمان را ديوانه مي‌ناميدند ( نگا : حجر / 6 ، قلم‌ / 51 ) .‏
 
سوره قلم آيه  3
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِنَّ لَكَ لَأَجْراً غَيْرَ مَمْنُونٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏تو داراي پاداش بزرگ و ناگسيختني هستي .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« غَيْرَ مَمْنُونٍ » : نامقطوع . يعني ماندگار و هميشگي .‏
 
سوره قلم آيه  4
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِنَّكَ لَعَلى خُلُقٍ عَظِيمٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏تو داراي خوي سترگ ( يعني صفات پسنديده و افعال حميده ) هستي .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« خُلُقٍ » : خوي . مراد رفتار و كردار است ( نگا : شعراء / 137 ) .‏
 
سوره قلم آيه  5
‏متن آيه : ‏
‏ فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏خواهي ديد و خواهند ديد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« فَسَتُبْصِرُ . . . » : به زودي خواهي ديد و متوجّه خواهي شد .‏
 
سوره قلم آيه  6
‏متن آيه : ‏
‏ بِأَييِّكُمُ الْمَفْتُونُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏كه كدام يك از شما مبتلا به ديوانگي است ( محمّد ، يا شما كافران و مشركان ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْمَفْتُونُ » : ديوانگي . مصدر است ، مانند معقول به معني عقل ، مَجْلُود به معني جَلادَة ( نگا : روح‌البيان ) . در اين صورت حرف ( ب ) در اوّل ( بِأَييِّكُمْ ) به معني ( في ) است ( نگا : صفوة‌البيان ) . برخي هم حرف باء را زائد دانسته و ( مفتون ) را اسم مفعول محسوب نموده‌اند . در اين صورت معني آيه چنين است : كه كدام يك از شما ديوانه است ( نگا : روح المعاني ) .‏
 
سوره قلم آيه  7
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏پروردگار تو مسلّماً ( از هر كس ديگري ) بهتر مي‌داند كه چه كسي از راه او گمراه شده است ، و چه كسي راهياب است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِنَّ رَبَّكَ . . . بِالْمُهْتَدِينَ » :  ( نگا : انعام‌ / 117 ، نحل‌ / 125 ، نجم‌ / 30 ) .‏
 
سوره قلم آيه  8
‏متن آيه : ‏
‏ فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏حال كه چنين است ، از تكذيب كنندگان اطاعت و پيروي مكن ( و بر دعوت خود پايدار باش و به راه آنان مرو . اطاعت از ايشان گمراهي و بدبختي است ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لا تُطِعْ . . . » : مراد تشويق و ترغيب پيغمبر و همه پيروان او است كه راه خدا را با شوق و شور ادامه دهند ، و با كفّار و مشركين نرمش و سازش نكنند .‏
 
سوره قلم آيه  9
‏متن آيه : ‏
‏ وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ايشان دوست مي‌دارند كه نرمش و سازش نشان دهي ، تا آنان هم نرمش و سازش كنند ( بدين اميد كه برخي از فرمانهاي خدا را به خاطر آنان ترك كني ، و در بعضي از مسائل با ايشان همگام و همآهنگ شوي ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« تُدْهِنُ » : سهل انگاري كني . نرمش و سازش نمائي . . . مراد آنان اين است كه پيغمبر با نزديك شدن به دين آنان ، روي خوش بديشان نشان دهد ، و آنان هم با نزديك شدن به دين اسلام روي خوش نشان دهند . يعني سهل‌انگاري و سازش انجام پذيرد .  ( نگا : واقعه‌ / 81 ) .‏
 
سوره قلم آيه  10
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏از فرومايه‌اي كه بسيار سوگند مي‌خورد ، پيروي مكن .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« حَلاّفٍ » : بسيار سوگند خورنده . به حق يا به ناحق . « مَهِينٍ » : خوار و پست . رَذْل و حقير .‏
 
آيه  138
‏متن آيه : ‏
‏ وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْاْ عَلَى قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَى أَصْنَامٍ لَّهُمْ قَالُواْ يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَهاً كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و بني‌اسرائيل‌ را از دريا گذرانديم» يعني‌: به‌ آنان‌ قدرت‌ و توان‌ عبور از «درياي‌ سرخ» را داديم، آن‌گاه‌ كه‌ موسي‌ با عصايش‌ به‌ آن‌ دريا زد و آب‌ دريا از هم‌ شكافته‌ شد و ايشان‌ از آن‌ عبور كردند «تا به‌ قومي‌ رسيدند كه‌ بر بتان‌ خويش ‌مجاورت‌ مي‌كردند» يعني‌: بتان‌ خود را عبادت‌ مي‌كردند. به‌ قولي‌: آنان‌ از قبيله ‌«لخم» بودند و بتانشان‌ عبارت‌ بود از: تمثالهاي‌ گاو. به‌ قولي ‌ديگر: آن‌ قوم‌ از كنعانيان‌ بودند. «گفتند» بني‌اسرائيل‌ «اي‌ موسي‌! همان‌گونه‌ كه‌ براي‌ آنان‌ خداياني‌ است، براي‌ ما نيز معبودي‌ قرار ده» يعني‌: برايمان‌ بتي‌ قرار ده‌ كه‌ آن‌ را پرستش‌كنيم، همان‌گونه‌ كه‌ اين‌ قوم‌ بتاني‌ را مي‌پرستند «گفت‌: به‌راستي‌ شما قومي‌ هستيدكه‌ ناداني‌ مي‌كنيد» زيرا شما چنان‌ معجزات‌ و نشانه‌هاي‌ روشني‌ را مشاهده‌ كرديد كه‌ هر كس‌ كمترين‌ علم‌ و دانايي