وري‌ / 45 ) . بسان مي‌گرديد ( نگا : هود / 18 ) . « لا تَخْفي مِنكُمْ خَافِيَةٌ » : هيچ نهاني از نهانيهاي شما بر خدا پنهان نمي‌ماند . هيچ كاري مخفي و نهاني از كارهايتان بر خودتان و بر ديگران پنهان نمي‌ماند ( نگا : طارق / 9 ) .‏
 
سوره حاقة آيه  19
‏متن آيه : ‏
‏ فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَؤُوا كِتَابِيهْ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و امّا هر كس كه نامه اعمالش به دست راست او داده شود ،  ( فرياد شادي سر مي‌دهد و ) مي‌گويد :  ( اي اهل محشر ! بيائيد ) نامه اعمال مرا بگيريد و بخوانيد !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« هَآؤُمُ » : بگيريد ! .  ( هَآء ) اسم الفعل است و به معني ( بگيريد ) . واژه ( م ) بيانگر جمع بودن مخاطب است كه افراد پيرامون او هستند . « كِتَابِيَهْ » : حرف ( ه ) در آخر اين واژه و واژه‌هاي : حِسَابِيَهْ ، و مَالِيَهْ ، و سُلْطَانِيَهْ در آيات بعدي ، هاء سكته ناميده مي‌شود و معني خاصّي ندارد .‏
 
سوره حاقة آيه  20
‏متن آيه : ‏
‏ إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيهْ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آخر من مي‌دانستم كه ( رستاخيزي در كار است و ) من با حساب و كتاب خود روياروي مي‌شوم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ظَنَنتُ » : به يقين مي‌دانستم . « مُلاقٍ » : ملاقات كننده . روياروي شونده .‏
 
سوره حاقة آيه  21
‏متن آيه : ‏
‏ فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏پس او در زندگي رضايت بخشي خواهد بود .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« رَاضِيَةٍ » : رضايت بخش .‏
 
سوره حاقة آيه  22
‏متن آيه : ‏
‏ فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏در ميان باغ والاي بهشت ، جايگزين خواهد شد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ » : اين آيه ، بدل ( في عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ ) است .‏
 
سوره حاقة آيه  23
‏متن آيه : ‏
‏ قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ميوه‌هاي آن در دسترس است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قُطُوف‌ » : جمع قِطْف ، به معني ميوه‌هاي چيده شده ، ولي در اينجا به معني ميوه‌هائي است كه آماده چيدن است . « دَانِيَةٌ » : نزديك . در دسترس .‏
 
آيه  144
‏متن آيه : ‏
‏ قَالَ يَا مُوسَى إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالاَتِي وَبِكَلاَمِي فَخُذْ مَا آتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«فرمود: اي‌ موسي‌! همانا من‌ تو را به‌ پيامها و به‌ كلام‌ خويش‌ بر مردم‌ برگزيدم» يعني‌: تو را از ميان‌ مردم‌ روزگارت‌ به‌ رسالت‌ و شنوانيدن‌ سخن ‌خود ـ بي‌ هيچ‌ واسطه‌اي‌ ـ مخصوص‌ گردانيدم‌ «پس‌ آنچه‌ را به‌ تو عطا كرده‌ام، بگير» يعني‌: اين‌ شرف‌ بزرگ‌ و اين‌ فخر عظيم‌ نبوت‌ و حكمت، يا كلام‌ ومناجات‌ را بگير «و از شكرگزاران‌ باش» بر اين‌ عطاي‌ بزرگ‌ و اين‌ اكرام‌ سترگ‌.
 
	سوره حاقة آيه  24
‏متن آيه : ‏
‏ كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئاً بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏در برابر كارهائي كه در روزگاران گذشته ( دنيا ) انجام مي‌داده‌ايد . بخوريد و بنوشيد ، گوارا باد !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« هَنِيئاً » : گوارا . گوارا باد . « بِمَا » : در مقابل چيزي كه . در برابر كارهائي كه . « أَسْلَفْتُمْ » : پيشاپيش فرستاده‌ايد و تقديم داشته‌ايد ( نگا : يونس‌ / 30 ) . « الْخَالِيَةِ » : گذشته . مراد روزگاران دنيا است .‏
 
سوره حاقة آيه  25
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيهْ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و امّا كسي كه نامه اعمالش به دست چپش داده شود ، مي‌گويد : اي كاش هرگز نامه اعمالم به من داده نمي‌شد !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« شِمَال‌ » : دست چپ .‏
 
سوره حاقة آيه  26
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيهْ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و هرگز نمي‌دانستم كه حساب من چيست !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَا » : اسم استفهام و مبتدا است .‏
 
سوره حاقة آيه  27
‏متن آيه : ‏
‏ يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اي كاش پايان بخشِ عمرم ، همان مرگ بود و بس !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لَيْتَهَا » : ضمير ( هَا ) به ( مَوْتَة ) يعني مرگ بر مي‌گردد . شخص كافر آرزو مي‌كند كه همان گونه كه عقيده داشت ، مرگ آخرين لحظات عمر بود ، و ديگر زنده شدني در ميان نبود . يا اين كه ضمير ( هَا ) به ( حَالَة ) و وضع كنوني او بر مي‌گردد كه از مقام پيدا است . در اين صورت معني آيه چنين است : اي كاش مرگم فرا مي‌رسيد و هم اكنون مي‌مُردم ! . « الْقَاضِيَة » : پايان دهنده . قطع كننده رشته حيات .‏
 
سوره حاقة آيه  28
‏متن آيه : ‏
‏ مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيهْ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏دارائي من ، مرا سودي نبخشيد ، و به درد ( بيچارگي امروز ) من نخورد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَا أَغْني‌ » :  ( نگا : اعراف‌ / 48 ، حجر / 84 ، شعراء / 207 ) .‏
 
سوره حاقة آيه  29
‏متن آيه : ‏
‏ هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيهْ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏قدرت من ، از دست من برفت !  ( و دليل و برهان من ، پوچ و نادرست از آب درآمد ! ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« سُلْطَانِيَهْ » : سلطان ، عبارت از سُلطه و قدرت است . مراد ، هم صحّت بدني و هم قدرت مقام و هم نفوذ كلام است . دليل و برهان . در اين صورت مراد اين است كه حجّت و برهان دنيوي او باطل بوده و هم اينك عكس آن ثابت شده است .‏
 
سوره حاقة آيه  30
‏متن آيه : ‏
‏ خُذُوهُ فَغُلُّوهُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( خدا به فرشتگان نگهبان دوزخ دستور مي‌فرمايد : ) او را بگيريد و به غل و بند و زنجيرش كشيد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« غُلُّوهُ » : غل و بند و زنجيرش كنيد ( نگا : اعتراف‌ / 157 ، رعد / 5 ، سبأ / 33 ) .‏
 
سوره حاقة آيه  31
‏متن آيه : ‏
‏ ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏سپس او را به دوزخ بيندازيد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« صَلُّوهُ » : او را داخل آتش كنيد ( نگا : نساء / 10 ، ابراهيم‌ / 29 ، يس‌ / 64 ) .‏
 
سوره حاقة آيه  32
‏متن آيه : ‏
‏ ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعاً فَاسْلُكُوهُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏سپس او را با زنجيري ببنديد و بكَشيد كه هفتاد ذراع درازا دارد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« سِلْسِلَةٍ » : زنجير . « ذَرْع‌ » : اندازه و درازا . اندازه گرفتن . « سَبْعُونَ » : هفتاد . مراد تكثير است . « ذِرَاعاً » : فاصله آرنج تا نوك انگشتان دست . ارش . « أسْلُكُوهُ » : جايگزينش كنيد . داخلش كنيد .‏
 
سوره حاقة آيه  33
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏چرا كه او به خداوند بزرگ ايمان نمي‌آورد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« كَانَ لا يُؤْمِنُ » : در سراسر زندگي دنيويش ، ايمان و باور نداشت .‏
 
آيه  145
‏متن آيه : ‏
‏ وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلاً لِّكُلِّ شَيْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُواْ بِأَحْسَنِهَا سَأُرِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و براي‌ موسي‌ در الواح‌ از هر چيزي» يعني‌: از هر آنچه‌ كه‌ بني‌اسرائيل‌ در دين‌ و دنيايشان‌ به‌ آن‌ نياز داشت