د «موعظه‌اي» قرارداديم، كه‌ بني‌اسرائيل‌ و غير آنان‌ از آن‌ پند و اندرز بگيرند «و براي‌ هر چيزي‌ تفصيلي‌ نگاشتيم» از احكامي‌ كه‌ به ‌روشنگري‌ و تفصيل‌ نياز دارد «پس‌ فرموديم‌: آن‌ را به‌ قوت‌ بگير» يعني‌: اي‌موسي‌! الواح‌ را، يا موعظه‌ها و روشنگري‌هاي‌ همراه‌ با تفصيل‌ را، با جديت‌ ونشاط بگير و به‌ آنچه‌ در آنهاست، عمل‌ كن‌. الواح‌: به‌قول‌ راجح، الواح‌ تورات ‌بود «و به‌ قومت‌ دستور بده‌ تا به‌ بهترين‌ آنچه‌ در آن‌ است‌ عمل‌ كنند» يعني‌: به‌ بهترين ‌احكامي‌ كه‌ در تورات‌ است‌ ـ از تكاليفي‌ كه‌ پاداش‌ آنها بيشتر است‌ ـ عمل‌ كنند. شايان‌ ذكر است‌ كه‌ صبر و پايداري‌ در برابر نيرنگ‌ و تجاوز ديگران، عفو وگذشت، عمل‌ به‌ عزيمت‌ نه‌ رخصت، انجام‌ دادن‌ احكام‌ شرعي‌ به‌ نيكوترين‌ وجه‌ آن‌ و ترك‌ اعمال‌ منهيه، از جمله‌ بهترين‌ موعظه‌ها و احكام‌ تورات‌ بود. بدين‌سان، موسي‌(ع)  مأمور شد تا خودش‌ احكام‌ تورات‌ را با قوت‌ و شدتي‌ بيشتر از آنچه‌ كه‌ قومش‌ را بدان‌ امر مي‌كند، بگيرد و بدانها عمل‌ كند «به‌زودي‌ سراي ‌نافرمانان‌ را به‌ شما نشان‌ خواهم‌ داد» تا از ديدن‌ آن‌ عبرت‌ بگيريد. به‌ قولي‌: مراد ازسراي‌ نافرمانان، منازل‌ كفار از ستمگران‌ فرعوني‌ و عمالقه‌ است‌.
 
	سوره حاقة آيه  34
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و مردمان را به دادن خوراك به بينوا ، تشويق و ترغيب نمي‌كرد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لا يَحُضُّ » : تشويق نمي‌كرد . ترغيب نمي‌نمود . « طَعَامِ » : به معني اطعام ، يعني خوراك دادن است ، يا اين كه مضافي همچون ( بذل ) محذوف است .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:12932.txt">آيه  35</a><a class="text" href="w:text:12933.txt">آيه  36</a><a class="text" href="w:text:12934.txt">آيه  37</a><a class="text" href="w:text:12935.txt">آيه  38</a><a class="text" href="w:text:12936.txt">آيه  39</a><a class="text" href="w:text:12937.txt">آيه  40</a><a class="text" href="w:text:12938.txt">آيه  41</a><a class="text" href="w:text:12939.txt">آيه  42</a><a class="text" href="w:text:12940.txt">آيه  43</a><a class="text" href="w:text:12941.txt">آيه  44</a><a class="text" href="w:text:12942.txt"> آيه  45</a><a class="text" href="w:text:12943.txt">آيه  46</a><a class="text" href="w:text:12944.txt">آيه  47</a><a class="text" href="w:text:12945.txt">آيه  48</a><a class="text" href="w:text:12946.txt">آيه  49</a><a class="text" href="w:text:12947.txt">آيه  50</a><a class="text" href="w:text:12948.txt">آيه  51</a><a class="text" href="w:text:12949.txt">آيه  52</a></body></html>سوره حاقة آيه  35
‏متن آيه : ‏
‏ فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏لذا امروز در اينجا يار مهرباني ندارد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« حَمِيمٌ » : دوست صميمي . يار مهربان ( نگا : شعراء / 101 ، غافر / 18 ، فصّلت‌ / 34 ) .‏
 
سوره حاقة آيه  36
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و خوراكي هم ندارد مگر از زردابه و خونابه ( دوزخيان ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« غِسْلِينٍ » : چرك و خون . شوخابه . خونابه . زردابه . ريم . دوزخيان داراي مكان و عذاب مختلفي هستند و هريك از ( ضَرِيع ) و ( زَقُّوم ) و ( غِسْلِين ) غذاي گروهي از ايشان است . يا اين كه هر يك از اينها - كه در حقيقت خوراك نيست - به همه دوزخيان داده مي‌شود ، و خوراك ايشان همچون چيزهائي است ( نگا : التفسير القرآني للقرآن ) .‏
 
سوره حاقة آيه  37
‏متن آيه : ‏
‏ لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِؤُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏چنين خوراكي را جز بزهكاران نمي‌خورند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْخَاطِئُونَ » : مجرمان و بزهكاران . خطاكاران .‏
 
سوره حاقة آيه  38
‏متن آيه : ‏
‏ فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏سوگند مي‌خورم به آنچه مي‌بينيد !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لآ أُقْسِمُ » :  ( نگا : واقعه‌ / 75 ) .‏
 
سوره حاقة آيه  39
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا لَا تُبْصِرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و سوگند مي‌خورم به آنچه نمي‌بينيد !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« بِمَا تُبْصِرُونَ . . . وَ مَا لا تُبْصِرُونَ » : مراد از ديدنيها و نادنيها ، همه مخلوقات و موجودات است .‏
 
سوره حاقة آيه  40
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اين ( قرآن از سوي خدا آمده است و ) گفتاري است ( كه ) از ( زبان ) پيغمبر بزرگواري ( به نام محمّد ، پخش و تبليغ مي‌شود ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِنَّهُ » : قرآن . « رَسُولٍ » : مراد پيغمبر اسلام است كه از سوي خداوند مبلّغِ كلام آسماني است ( نگا : حاقّه‌ / 43 ) .‏
 
سوره حاقة آيه  41
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلاً مَا تُؤْمِنُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و سخن هيچ شاعري نيست ( چنان كه شما گمان مي‌بريد . اصلاً ) شما كمتر ايمان مي‌آوريد ( و به دنبال حق و حقيقت مي‌افتيد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قَلِيلاً مَّا تُؤْمِنُونَ » :  ( نگا : بقره‌ / 88 ) .‏
 
سوره حاقة آيه  42
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلاً مَا تَذَكَّرُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و گفته هيچ غيبگو و كاهني نيست . اصلاً شما كمتر پند مي‌گيريد ( و يادآور حق و حقيقت مي‌گرديد ، و درست و نادرست را فرق مي‌نهيد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ » :  ( نگا : اعراف‌ / 3 ، نمل‌ / 62 ، غافر / 58 ) .‏
 
آيه  146
‏متن آيه : ‏
‏ سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِن يَرَوْاْ كُلَّ آيَةٍ لاَّ يُؤْمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوْاْ سَبِيلَ الرُّشْدِ لاَ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلاً وَإِن يَرَوْاْ سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلاً ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَكَانُواْ عَنْهَا غَافِلِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«به‌ زودي‌ كساني‌ را كه‌ در زمين‌ به‌ناحق‌ تكبر مي‌ورزند، از آيات‌ خود» يعني‌: از فهم ‌كتاب‌ خود، يا از ايمان ‌آوردن‌ به‌ آن‌ «باز خواهم‌ داشت» زيرا تكبر، فقط شايسته ‌ذات‌ من‌ است‌ «به‌طوري‌ كه‌ اگر هر نشانه‌اي‌ را بنگرند، به‌ آن‌ ايمان‌ نياورند» با وجود بسياري‌ نشانه‌ها و معجزه‌ها و دلالت‌ روشن‌ آنها بر حق‌ «و اگر راه‌ راستي‌ را ببينند، آن‌ را در پيش‌ نگيرند و اگر راه‌ گمراهي‌ را ببينند، آن‌ را راه‌ خود قرار دهند، اين» بازداشتن‌ و رويگردان‌ ساختن‌شان‌ از نشانه‌هاي‌ حق‌ و مخالفت‌شان‌ با حق ‌«بدان‌ سبب‌ است‌ كه‌ آنان‌ آيات‌ ما را دروغ‌ انگاشتند و از آن‌ غافل‌ ماندند» به‌ غفلت ‌عناد و اعراض، نه‌ غفلت‌ سهو و جهل‌. يعني‌: حق‌ تعالي‌ دلهايشان‌ را بدان‌ جهت‌ از ايمان‌ و تصديق‌ به‌ رسالت‌ برگردانيد كه‌ آنها به‌ انگيزه‌ استكبار و گردنكشي، بر تكذيب‌ و رويگرداني‌ از حق‌ اصرار ورزيدند، به‌ رغم‌ آن‌كه‌ معجزات‌ بسياري‌ را هم‌ ديدند.
 
سوره حاقة آيه  43
‏متن آيه : ‏
‏ تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( بلكه كلامي است كه ) از جانب پروردگار جهانيان نازل شده است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« تَنزِيلٌ » :  ( نگا : شعراء / 192 ، سجده