 معارج آيه  5
‏متن آيه : ‏
‏ فَاصْبِرْ صَبْراً جَمِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏صبر جميل داشته باش ( و جزع و فزع و يأس و نوميدي به خود راه مده ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« صَبْراً جَمِيلاً » : شكيبائي زيبا و قابل توجّه ( نگا : يوسف‌ / 18 و 83 ) .‏
 
سوره معارج آيه  6
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آنان آن روز را بعيد و دور مي‌دانند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَرَوْنَهُ » : آن را مي‌بينند . ديدن ، به معني دانستن ، يا انگاشتن است .‏
 
سوره معارج آيه  7
‏متن آيه : ‏
‏ وَنَرَاهُ قَرِيباً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و ما آن را ممكن و نزديك مي‌دانيم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« نَرَاهُ » : آن را مي‌بينيم . ديدن ، در اينجا به معني دانستن است و بس .‏
 
سوره معارج آيه  8
‏متن آيه : ‏
‏ يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاء كَالْمُهْلِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏روزي ، آسمان ، همسان فلز گداخته‌اي مي‌شود .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْمُهْلِ » :  ( نگا : كهف‌ / 29 ، دخان‌ / 45 ) .‏
 
آيه  148
‏متن آيه : ‏
‏ وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَى مِن بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلاً جَسَداً لَّهُ خُوَارٌ أَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّهُ لاَ يُكَلِّمُهُمْ وَلاَ يَهْدِيهِمْ سَبِيلاً اتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَالِمِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و قوم‌ موسي‌ پس‌ از او» يعني‌: پس‌ از رفتنش‌ به‌ كوه‌ طور «از زيورهاي ‌خود» يعني‌: از زيورهايي‌ كه‌ در شب‌ گريز خود، از مصريان‌ به‌ عاريت‌ گرفته‌ بودند «مجسمه‌ گوساله‌اي‌ براي‌ خود ساختند» يعني‌: تمثالي‌ از گوساله‌ كامل‌ بي‌ روحي ‌«كه‌ صداي‌ گاو داشت» آن‌گاه‌ اين‌ گوساله‌ را به‌ خدايي‌ گرفتند. شايان‌ ذكر است‌ كه‌ گاوپرستي‌ عادتي‌ از عادات‌ قوم‌ فرعون‌ بود. خوار: صداي‌ گاو است، چون‌ بانگ‌ بركشد.
روايت‌ شده‌است‌ كه‌ موسي‌ با قوم‌ خود وعده‌ گذاشت‌ كه‌ به‌ مدت‌ سي‌ شب‌ به‌ طور برود و پس‌ از آن، از ميعادگاه‌ برگردد. اما چون‌ مأمور شد كه‌ ده‌ شب‌ ديگر را بر آن‌ مدت‌ بيفزايد، نتوانست‌ سر قرار معين‌ به‌ميان‌ قومش‌ بازگردد. دراين‌ هنگام ‌«سامري» كه‌ بني‌اسرائيل‌ از وي‌ حرف‌شنوي‌ داشتند، به‌ آنان‌ گفت‌: با شما زيوراتي‌ از كسان‌ فرعون‌ است‌ كه‌ آنها را به‌ عاريت‌ گرفته‌ بوديد تا خود را در مراسم‌ عيد بياراييد و اكنون‌ كه‌ خداوند كسان‌ او را غرق‌ كرده، آن‌ زيورات‌ را نزد من‌ آوريد. بني‌اسرائيل‌ از وي‌ اطاعت‌ كرده‌ زيورات‌ را به‌ وي‌ سپردند و او از آنها تمثال‌ گوساله‌اي‌ ساخت، سپس‌ مشتي‌ از خاكي‌ را كه‌ از نقش‌ سم‌ اسب‌ جبرئيل‌(ع)  برگرفته‌ بود، در آن‌ افگند و در نتيجه، آن‌ تمثال‌ آواز گاو برداشت‌. «آيا نديدندكه‌ آن‌ گوساله‌ با آنان‌ هيچ‌ سخن‌ نمي‌گويد» چه‌ رسد به‌ اين‌كه‌ قادر به‌ جلب‌ منفعت‌ يا دفع‌ مضرتي‌ از آنان‌ باشد «و هيچ‌ راهي‌ بدانها نمي‌نماياند؟» يعني‌: آيا نديدند كه‌آنان‌ را به‌ هيچ‌ راه‌ خير حسي‌ يا معنوي‌اي‌ دلالت‌ و راهنمايي‌ نمي‌كند؟ پس‌ چگونه ‌او را بر كسي‌ ترجيح‌ مي‌دهند كه‌ اگر تمام‌ درياها مركب‌ گردند تا كلماتش‌ را بنويسند، قبل‌ از آن‌كه‌ كلمات‌ وي‌ به‌پايان‌ آيد، آب‌ درياها تمام‌ مي‌شود و هم‌اوست‌ كه‌ خلق‌ را به ‌سوي‌ حق‌ هدايت‌ كرده‌است‌؟ «آن» گوساله‌ «را گرفتند» به‌ خدايي‌ و پرستش‌ «در حالي‌ كه‌ ستمكار بودند» بر نفس‌ خود به‌ اين‌ كار.يا ستمكار بودند در همه‌ چيز. و چه‌ ستمي‌ از شرك‌ بزرگتر است‌؟
 
	سوره معارج آيه  9
‏متن آيه : ‏
‏ وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و كوهها همسان پشم رنگين مي‌گردد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْعِهْنِ » : پشم رنگين .‏
 
سوره معارج آيه  10
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيماً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هيچ دوست صميمي و خويشاوند نزديكي ، سراغ دوست صميمي و خويشاوند نزديكي را نمي‌گيرد و از او نمي‌پرسد !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« حَمِيمٌ » : دوست صميمي و گرم . خويشاوند نزديك و گرم ( نگا : المصحف‌الميسّر ) .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:12963.txt">آيه  11</a><a class="text" href="w:text:12964.txt">آيه  12</a><a class="text" href="w:text:12965.txt">آيه  13</a><a class="text" href="w:text:12966.txt">آيه  14</a><a class="text" href="w:text:12967.txt">آيه  15</a><a class="text" href="w:text:12968.txt">آيه  16</a><a class="text" href="w:text:12969.txt"> آيه  17</a><a class="text" href="w:text:12970.txt">آيه  18</a><a class="text" href="w:text:12971.txt"> آيه  19</a><a class="text" href="w:text:12972.txt">آيه  20</a><a class="text" href="w:text:12973.txt">آيه  21</a><a class="text" href="w:text:12974.txt">آيه  22</a><a class="text" href="w:text:12975.txt"> آيه  23</a><a class="text" href="w:text:12976.txt"> آيه  24</a><a class="text" href="w:text:12977.txt"> آيه  25</a><a class="text" href="w:text:12978.txt">آيه  26</a><a class="text" href="w:text:12979.txt">آيه  27</a><a class="text" href="w:text:12980.txt">آيه  28</a><a class="text" href="w:text:12981.txt">آيه  29</a><a class="text" href="w:text:12982.txt"> آيه  30</a><a class="text" href="w:text:12983.txt">آيه  31</a><a class="text" href="w:text:12984.txt"> آيه  32</a><a class="text" href="w:text:12985.txt">آيه  33</a><a class="text" href="w:text:12986.txt">آيه  34</a><a class="text" href="w:text:12987.txt">آيه  35</a><a class="text" href="w:text:12988.txt">آيه  36</a><a class="text" href="w:text:12989.txt">آيه  37</a><a class="text" href="w:text:12990.txt">آيه  38</a><a class="text" href="w:text:12991.txt">آيه  39</a></body></html>سوره معارج آيه  11
‏متن آيه : ‏
‏ يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( دوستان صميمي و خويشاوندان نزديك ) به همديگر نشان داده مي‌شوند و معرّفي مي‌گردند ( امّا هر كس گرفتار كار خويشتن است ، و هول و هراس بيش از آن است كه كسي بتواند به ديگري بينديشد . وضع چنان است كه ) شخص گناهكار آرزو مي‌كند كاش مي‌شد براي رهائي خود از عذاب آن روز ، پسران خود را فدا سازد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَفْتَدِي‌ » : فدا سازد و خويشتن را باز رهاند . از ماده ( فداء ) به معني حِفْظ كردن خود از مصائب و مشكلات ، به وسيله پرداخت چيزي .‏
 
سوره معارج آيه  12
‏متن آيه : ‏
‏ وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏همچنين همسر و برادرش را .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« صَاحِبَة‌ » : همسر . زن .‏
 
سوره معارج آيه  13
‏متن آيه : ‏
‏ وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْويهِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏همچنين فاميل و قبيله و عشيره‌اي كه او را در پناه خود مي‌گرفتند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« فَصِيلَة‌ » : قوم و قبيله . خانواده و فاميل . خويشاوندان نزديك . « تُؤْوِيهِ » : او را در پناه خود مي‌گيرد . او را منزل و مأوي مي‌دهد .‏
 
سوره معارج آيه  14
‏متن آيه : ‏
‏ وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعاً ثُمَّ يُنجِيهِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و حتّي تمام كساني را كه در روي زمين هستند ( همگي را فدا كند ) تا اين كه مايه نجاتش شود .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يُنجِيهِ » : او را رستگار كند و مايه نجاتش شود . فاعل اين فعل ضمير مستتر است و به فداء بر مي‌گردد .‏
 
سوره معارج آيه  15
‏متن آيه : ‏
‏ كَلَّا إِنَّهَا لَظَى ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هرگز !  ( اين تمنّاها و آرزوها بر آورده نمي‌گردد ، و