 هيچ فديه و فدائي پذيرفته نمي‌شود ) . اين ، آتش سوزان و سراپا شعله ( دوزخ ) است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِنَّهَا ) » : ضمير ( هَا ) به ( نَار ) بر مي‌گردد كه عذاب بيانگر آن است . « لَظي‌ » : زبانه صِرف و شعله خالص . نامي از نامهاي دوزخ .‏
 
سوره معارج آيه  16
‏متن آيه : ‏
‏ نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏پوست بدن را مي‌كند و با خود مي‌برد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« نَزَّاعَةً » : سخت جدا كننده . به چابكي كننده و بَرنده . « الشَّوي‌ » : پوست بدن . اعضاء و اندامهائي همچون دست و پا و گوش و بيني كه به منزله شاخ و برگ درخت بدن هستند ، چرا كه آتش سوزان و شعله‌ور وقتي كه به چيزي مي‌رسد ، اوّل اطراف و جوانب و شاخ و برگ آن را مي‌سوزاند و جدا مي‌كند . بعضي هم اين واژه را جمع شَواء يا شَواة دانسته‌اند . كه پوست سر است .‏
 
سوره معارج آيه  17
‏متن آيه : ‏
‏ تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏به سوي خود مي‌خواند ( و نام مي‌برد ) كسي را كه پشت ( به فرمان خدا ) كرده است و ( از اطاعت او ) روي‌گردان بوده است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« تَدْعُو » : صدا مي‌زند . نام مي‌برد . در رسم‌الخطّ قرآني الف زائدي در آخر دارد .‏
 
آيه  149
‏متن آيه : ‏
‏ وَلَمَّا سُقِطَ فَي أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْاْ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و چون‌ سخت‌ پشيمان‌ شدند» از پرستش‌ گوساله‌. به‌ قولي‌: اين‌ ندامت‌شان ‌پس‌ از بازگشت‌ موسي‌(ع)  از ميقات‌ بود «و ديدند كه‌ واقعا گمراه‌ شده‌اند» يعني‌: دريافتند كه‌ با پرستش‌ گوساله، به‌ معصيت‌ خداي‌ سبحان‌ مبتلا گشته‌اند «گفتند: اگرپرودگار ما به‌ ما رحم‌ نكند و بر ما نبخشايد، قطعا از زيانكاران‌ خواهيم‌ بود» در دنيا وآخرت‌.
چنين‌ بود كه‌ با فرياد و استغاثه‌ و تضرع‌ مخلصانه، به‌ خداي‌ منان‌ پناه‌ بردند و با خلوص‌ دل‌ به‌ وي‌ التجا كردند.
 
سوره معارج آيه  18
‏متن آيه : ‏
‏ وَجَمَعَ فَأَوْعَى ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و دارائي را جمع آورده است و در خزينه‌ها نگاهداري كرده است ( و در خيرات و حسنات آن را مصرف ننموده است ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَوْعي‌ » : در گنجينه‌ها نگاه داشته است . يعني ثروت را فقط انباشته و نگاه داشته و در راه خدا مصرف نكرده است .‏
 
سوره معارج آيه  19
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آدمي كم‌طاقت و ناشكيبا ، آفريده شده است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« هَلُوعاً » : كم طاقت . ناشكيبا . آيه‌هاي 20 و 21 تفسير و تبيين ( هَلُوع ) است .‏
 
سوره معارج آيه  20
‏متن آيه : ‏
‏ إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هنگامي كه بدي بدو رو مي‌كند ، سخت بي‌تاب و بيقرار مي‌گردد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« جَزُوعاً » : بسيار بي‌تاب و بيقرار . كسي كه بسيار داد و فرياد و جزع و فزع به راه مي‌اندازد . حال است .‏
 
سوره معارج آيه  21
‏متن آيه : ‏
‏ وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و زماني كه خوبي بدو رو مي‌كند ، سخت ( از حسنات و خيرات دست باز مي‌دارد و ) دريغ مي‌ورزد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَنُوعاً » : بسيار دريغ كننده . بسيار دست باز دارنده .‏
 
سوره معارج آيه  22
‏متن آيه : ‏
‏ إِلَّا الْمُصَلِّينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏مگر نمازگزاران .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏. . .‏
 
سوره معارج آيه  23
‏متن آيه : ‏
‏ الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏نمازگزاراني كه هميشه نماز خود را به موقع مي‌خوانند و بر آن مداومت و مواظبت دارند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« دَآئِمُونَ » : جمع دائم ، هميشه ماندگار . مراد اين نيست كه نمازگزار هميشه در حال نماز باشد ، بلكه منظور اين است كه در اوقات معيّن خود نماز را انجام دهد ، و هميشه چنين بوده و دائماً مواظب و متوجّه باشد كه نماز او فوت نشود .‏
 
سوره معارج آيه  24
‏متن آيه : ‏
‏ وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏همان كساني كه در دارائي ايشان سهم مشخّصي است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« حَقٌّ مَّعْلُومٌ » : مراد سهمي است غير از زكات كه صدقه و بذل و بخشش مي‌كند ( نگا : قاسمي ) .‏
 
سوره معارج آيه  25
‏متن آيه : ‏
‏ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏براي دادن به گدا و بي‌چيز .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْمَحْرُوم » : بي‌بهره از دارائي . بي‌چيز . مراد نيازمندي است كه گدائي نمي‌كند و دست نياز به سوي كسي دراز نمي‌نمايد . كسي كه درآمدش كفاف زندگيش را نمي‌كند .‏
 
سوره معارج آيه  26
‏متن آيه : ‏
‏ وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آن كساني كه به روز جزا و سزا ايمان دارند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يَوْمِ الدِّينِ » :  ( نگا : فاتحه‌ / 4 ) . روز قيامت .‏
 
سوره معارج آيه  27
‏متن آيه : ‏
‏ وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏كساني كه از عذاب پروردگارشان بيمناك و ترسانند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مُشْفِقُونَ » : جمع مُشْفِق ، هراسان و ترسان ( نگا : كهف‌ / 49 ، انبياء / 28 و 49 ، مؤمنون‌ / 57 ) .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:1299.txt">آيه  150</a><a class="text" href="w:text:1300.txt">آيه  151</a><a class="text" href="w:text:1301.txt">آيه  152</a><a class="text" href="w:text:1302.txt">آيه  153</a><a class="text" href="w:text:1303.txt">آيه  154</a><a class="text" href="w:text:1304.txt">آيه  155</a></body></html>سوره معارج آيه  28
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آخر ، عذاب پروردگارشان امان نمي‌دهد ( كسي را كه در آن بيفتد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« غَيْرُ مَأْمُونٍ » : بي‌امان . معني ديگر آيه : آخر از عذاب پروردگارشان ايمن نتوان بود .‏
 
سوره معارج آيه  29
‏متن آيه : ‏
‏ وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و آن كساني كه عورت خود را محافظت مي‌دارند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الَّذِينَ . . . حَافِظُونَ » :  ( نگا : مؤمنون‌ / 5 ، نور / 30 ، احزاب‌ / 35 ) .‏
 
سوره معارج آيه  30
‏متن آيه : ‏
‏ إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏مگر از زنان و كنيزان خود ، كه در اين صورت لومه و سرزنشي بر ايشان نيست .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« إِلاّ عَلي . . . غَيْرُ مَلُومِينَ » :  ( نگا : مؤمنون‌ / 5 و 6 ) .‏
 
سوره معارج آيه  31
‏متن آيه : ‏
‏ فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آنان كه فراتر از اين را بطلبند ، متعدّي و متجاوز بشمارند ( و از حلال به حرام گرائيده‌اند ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْعَادُونَ » : تجاوز پيشگان .  ( نگا : مؤمنون‌ / 7 ) .‏
 
سوره معارج آيه  32
‏متن آيه : ‏
‏ وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و كساني كه امانتدار بوده و نگاهدارنده عهد و پيمان خود هستند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏