ته شده . مصدر است و در معني اسم مفعول ، يعني مَرْصُود به كار رفته است . يا اين كه به معني راصِد ، يعني نگهبان است .‏
 
آيه  155
‏متن آيه : ‏
‏ وَاخْتَارَ مُوسَى قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلاً لِّمِيقَاتِنَا فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاء مِنَّا إِنْ هِيَ إِلاَّ فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاء وَتَهْدِي مَن تَشَاء أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و موسي‌ از ميان‌ قوم‌ خود هفتاد مرد را براي‌ ميقات‌ ما» يعني‌: براي‌ آوردن‌ ايشان ‌به‌ وعده‌گاهي‌ كه‌ ما برايش‌ مقرر كرده‌ بوديم‌ «برگزيد» زيرا بعد از آن‌ كه‌ قومش‌ به‌گوساله‌پرستي‌ روي‌ آوردند، پروردگار عزوجل‌ به‌ وي‌ دستور داد كه‌ با جمعي‌ از بني‌اسرائيل، در آن‌ ميعاد معين‌ به‌ كوه‌ طور بيايد تا نمايندگان‌ قومش‌ از پرستش‌گوساله‌ عذرخواهي‌ كنند «و چون‌ رجفه» يعني‌: زلزله‌ سخت‌ «آنان‌ را فروگرفت» نقل‌ است‌ كه‌ آنها را چنان‌ زلزله‌اي‌ فروگرفت‌ كه‌ همه‌ مردند «موسي‌گفت‌: اي‌ پروردگار من‌! اگر مي‌خواستي‌ آنان‌ را و مرا پيش‌ از اين‌ هلاك ‌مي‌كردي» موسي‌(ع)  اين‌ سخن‌ را از سر افسوس‌ و اندوه‌ گفت‌. يعني‌: اگر اراده ‌نابود ساختن‌ ما را داشتي، اي‌ كاش‌ ما را قبل‌ از آن‌كه‌ به ‌سويت‌ بياييم، به‌ علت‌گناهانمان‌ نابود مي‌كردي‌ زيرا اكنون‌ از آن‌ بيم‌ دارم‌ كه‌ بني‌اسرائيل‌ بگويند؛ من‌آنان‌ را با نيرنگ‌ و توطئه‌ پيش‌ساخته‌اي‌ از سوي‌ خود، به‌ قتلگاه‌ كشانيده‌ام‌! آن‌گاه‌ ادامه‌ داد: «آيا ما را به‌ سزاي‌ آنچه‌ كم‌خردان‌ ما كرده‌اند، هلاك ‌مي‌كني‌؟» به‌ قولي‌: مراد موسي‌(ع)  از «كم‌ خردان»، سامري‌ و يارانش‌ بودند «اين‌حادثه‌ جز امتحان‌ تو نيست» يعني‌: قضيه‌ سامري‌ و پرستش‌ گوساله، فقط آزمايشي ‌از سوي‌ توست‌ «هر كه‌ را بخواهي‌ به‌ وسيله‌ آن‌ گمراه‌ و هركه‌ را بخواهي، هدايت ‌مي‌كني» پس‌ تو هستي‌ كه‌ هدايت‌ و گمراهي‌ به‌ دست‌ توست، امر؛ امر تو و حكم‌؛ حكم‌ توست، هركه‌ را بخواهي، هدايت‌ مي‌كني‌ و هركه‌ را بخواهي، گمراه‌ مي‌گرداني، ملك‌؛ تماما ملك‌ تو و خلق‌ و امر همه‌ از آن‌ توست‌ لذا اگر بخواهي، قطعا اين‌ بي‌خردان‌ را هدايت‌ مي‌كني‌.
آن‌گاه‌ موسي‌(ع)  به‌سوي‌ دعا و جلب‌ مهرباني‌ پروردگار بازگشت‌ و گفت‌: «تو ولي‌ مايي» يعني‌: متولي‌ و كارساز امور مايي‌ «پس‌ ما را بيامرز» در برابر لغزشها و گناهاني‌ كه‌ مرتكب‌ شده‌ايم‌ «و به‌ ما رحم‌ كن» به‌ رحمت‌ گسترده‌ خويش‌ كه‌ فراگير همه‌ چيز است‌ «و تو بهترين‌ آمرزندگاني».
 
سوره جن آيه  10
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَنَّا لَا نَدْرِي أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي الْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما نمي‌دانيم كه آيا براي ساكنان زمين شر و بلا در نظر گرفته شده است ، و يا اين كه پروردگارشان خير و هدايت ايشان را خواسته است‌ ؟‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أُرِيدَ » : اراده شده است . مقدّر گشته است . « رَشَداً » : هدايت و رهنمود . مراد خير و بركت مادي و معنوي است .‏
 
سوره جن آيه  11
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَنَّا مِنَّا الصَّالِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ كُنَّا طَرَائِقَ قِدَداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏برخي از ما تسليم فرمان خدا و پرهيزگارند ، و بعضي از ما جز اين ،  ( يعني نافرمان و بي‌دين ) . اصلاً ما فرقه‌ها و گروههاي متفاوت و گوناگوني هستيم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« دُونَ » : جز . سواي . « طَرَآئِقَ » : جمع طريقه ، راهها و روشها . مراد مردمان صاحب راهها و روشهاي گوناگون است . « قِدَداً » : جمع قِدَّة : فِرقه . دسته . گروه .‏
 
سوره جن آيه  12
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَنَّا ظَنَنَّا أَن لَّن نُّعجِزَ اللَّهَ فِي الْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُ هَرَباً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما يقين داريم كه هرگز نمي‌توانيم بر اراده خداوند در زمين غالب شويم ، و نمي‌توانيم از پنجه قدرت او فرار كنيم .  ( بنابراين ، وقتي كه نه راه غلبه وجود دارد ، و نه راه گريز ، چاره‌اي جز تسليم فرمان دادگرانه او نيست ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ظَنَنَّا » : يقين داريم . قطعاً دانسته‌ايم . « هَرَباً » : گريز . فرار . مصدر است و به معني اسم فاعل ، يعني ( هَارِبِينَ ) بوده و حال است .‏
 
سوره جن آيه  13
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدَى آمَنَّا بِهِ فَمَن يُؤْمِن بِرَبِّهِ فَلَا يَخَافُ بَخْساً وَلَا رَهَقاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما هنگامي كه رهنمود ( قرآن را ) شنيديم ، بدان ايمان آورديم . هر كس كه به پروردگارش ايمان بياورد ، نه از كاستي ( پاداش ) مي‌ترسد ، و نه از ستم ( حاصل از افزودن بر بديهايش ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْهُدي‌ » : رهنمود . مراد قرآن است ( نگا : بقره‌ / 185 ) . « بَخْساً » : نقصان . كاهش . مراد كاستن از حسنات است . « رَهَقاً » : ستم . مراد افزايش بر سيّئات ، و دچار ساختن به خواري و ذلّت آخرت است .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:13045.txt">آيه  14</a><a class="text" href="w:text:13046.txt">آيه  15</a><a class="text" href="w:text:13047.txt"> آيه  16</a><a class="text" href="w:text:13048.txt">آيه  17</a><a class="text" href="w:text:13049.txt">آيه  18</a><a class="text" href="w:text:13050.txt">آيه  19</a><a class="text" href="w:text:13051.txt">آيه  20</a><a class="text" href="w:text:13052.txt">آيه  21</a><a class="text" href="w:text:13053.txt">آيه  22</a><a class="text" href="w:text:13054.txt">آيه  23</a><a class="text" href="w:text:13055.txt"> آيه  24</a><a class="text" href="w:text:13056.txt"> آيه  25</a><a class="text" href="w:text:13057.txt"> آيه  26</a><a class="text" href="w:text:13058.txt"> آيه  27</a><a class="text" href="w:text:13059.txt">آيه  28</a></body></html>سوره جن آيه  14
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا الْقَاسِطُونَ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُوْلَئِكَ تَحَرَّوْا رَشَداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏در ميان ما ، فرمانبرداران ، و منحرفان و بيدادگرانند . آنان كه فرمانبردارند ، هدايت و خير را برگزيده‌اند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْمُسْلِمُونَ » :  ( نگا : بقره‌ / 132 و 133 و 136 ) . « الْقَاسِطُونَ » : كج‌روان و منحرفان . ستمگران و بيدادگران . « تَحَرَّوْا » : قصد كردند و گرائيدند . برگزيدند . تحرّي ، به معني تلاش براي شناخت چيزي كه راست‌تر و بهتر است ( نگا : معجم‌الفاظ القرآن‌الكريم ) .‏
 
سوره جن آيه  15
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَمَّا الْقَاسِطُونَ فَكَانُوا لِجَهَنَّمَ حَطَباً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و امّا آنان كه ستمگر و بيدادگرند ، هيزم و هيمه دوزخ هستند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« حَطَباً » : هيزم . هيمه .‏
 
سوره جن آيه  16
‏متن آيه : ‏
‏ وَأَلَّوِ اسْتَقَامُوا عَلَى الطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَاهُم مَّاء غَدَقاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اگر آدميان و پريان بر راستاي راه ( يكتاپرستي و فرمانبرداري از اوامر و نواهي الهي ) ماندگار بمانند ، آب زياد ( و نعم