ِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَى كُلَّ شَيْءٍ عَدَداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏تا خدا بداند كه پيغمبران پيامهاي پروردگارشان را رسانده‌اند ، هر چند كه خدا از همه چيزهائي كه نزديك ايشان است ( و در درون و بيرون آنان است ) كاملاً آگاه بوده و بدانها احاطه دارد ، و هر چيزي را دانه‌دانه سرشماري كرده است و دقيقاً مي‌داند .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« لِيَعْلَمَ » :  ( نگا : بقره‌ / 143 ، آل‌عمران‌ / 140 ) . « عَدَداً » : شماره . شمرده . شمرنده . يكي‌يكي . تمييز است ، و يا به معني ( إحصاء ) و مفعول مطلق است ، و يا اين كه در معني ( مَعْدُوداً ) و حال ( كُلَّ شَيْءٍ ) و يا به معني ( عادّاً ) و حال فاعل فعل ( أَحْصي ) است .‏
 
 
‏‏
آيه  156
‏متن آيه : ‏
‏ وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاء وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و بنويس» يعني‌: مقدر كن‌ «براي‌ ما در اين‌ دنيا نيكي‌اي» يعني‌: با توفيق ‌دادن ‌ما بر انجام‌ اعمال‌ صالح، يا با سرازيرساختن‌ نعمتها در اين‌ دنيا بر ما فضل‌ و عنايت ‌بفرما، كه‌ در رأس‌ آنها، نعمت‌ عافيت‌ و گشايش‌ در رزق‌ است‌ «و در آخرت ‌نيز» يعني‌: در آخرت‌ نيز براي‌ ما بهشت‌ را بنويس‌ «زيرا كه‌ ما به‌سوي‌ تو بازگشته‌ايم» و از گمراهي‌ توبه‌ كرده‌ايم‌. از حضرت‌ علي(رض)  روايت‌ شده ‌است‌ كه‌ فرمود: «بني‌اسرائيل‌ را ازآن‌رو، يهود ناميدند كه‌ آنان‌ گفتند: اناهدنا اليك». «خداوند فرمود: عذاب‌ خود را به‌ هر كس‌ بخواهم‌ مي‌رسانم» از كساني‌كه‌ برآن‌ نيستم‌ تا آنان‌ را ببخشايم‌. مراد از عذاب‌: زلزله‌ سختي‌ است‌ كه‌ بدان‌ گرفتار شدند، يا هرگونه‌ عذابي‌ ـ از جمله‌ عذاب‌ اين‌ گروه‌ ـ در تحت‌ آن‌ داخل ‌است‌ «و رحمتم‌ همه‌ چيز را فراگرفته‌ است» اعم‌ از مكلفان‌ و غيرآنها و مسلمان‌ و كافر را.
سپس‌ حق‌ تعالي‌ خبر مي‌دهد كه‌ او به‌زودي‌ اين‌ رحمت‌ فراگير را بر گروههاي ‌زير مقرر خواهد داشت‌: 
«و به‌ زودي‌ رحمت‌ كامله‌ خود را براي‌ كساني‌ كه‌ پرهيزگاري‌ مي‌كنند» از شرك‌ وگناهان‌ «و زكات» فرض‌ «را مي‌دهند و كساني‌كه‌ به‌ آيات‌ ما ايمان‌ مي‌آورند» يعني‌: به‌تمام‌ كتابهاي‌ ما تصديق‌ و اذعان‌ مي‌كنند، «مقرر مي‌دارم» كه‌ اينان‌ امت‌ محمدص هستند.
 
	<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="folder" href="w:html:13061.xml">صفحة (574) (آیه 1)</a><a class="folder" href="w:html:13081.xml">صفحة (575) (آیه 20)</a></body></html><?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:13062.txt"> آيه  1</a><a class="text" href="w:text:13063.txt"> آيه  2</a><a class="text" href="w:text:13064.txt">آيه  3</a><a class="text" href="w:text:13065.txt">آيه  4</a><a class="text" href="w:text:13066.txt">آيه  5</a><a class="text" href="w:text:13067.txt">آيه  6</a><a class="text" href="w:text:13068.txt"> آيه  7</a><a class="text" href="w:text:13069.txt"> آيه  8</a><a class="text" href="w:text:13070.txt">آيه  9</a><a class="text" href="w:text:13071.txt"> آيه  10</a><a class="text" href="w:text:13072.txt"> آيه  11</a><a class="text" href="w:text:13073.txt"> آيه  12</a><a class="text" href="w:text:13074.txt">آيه  13</a><a class="text" href="w:text:13075.txt">آيه  14</a><a class="text" href="w:text:13076.txt"> آيه  15</a><a class="text" href="w:text:13077.txt">آيه  16</a><a class="text" href="w:text:13078.txt">آيه  17</a><a class="text" href="w:text:13079.txt"> آيه  18</a><a class="text" href="w:text:13080.txt"> آيه  19</a></body></html>سوره مزّمِّل آيه  1
‏متن آيه : ‏
‏ يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اي جامه به خود پيچيده !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْمُزَّمِّلُ » : جامه به خود پيچيده . گويا پيغمبر اسلام در وقت نزول وحي اغلب با جامه‌اي خود را مي‌پوشاند . در اينجا پيغمبر گرامي با همان حالتي مخاطب قرار مي‌گيرد كه به هنگام وحي پيدا مي‌كرد ، و چنين ندائي هم براي ملاطفت با او است‌ ؛ نه معاتبت . اشاره‌اي هم به اين دارد كه هر مؤمني كه در دل شبها جامه به خود پيچيده است ، بلند شود و خودسازي كند و اندوخته‌اي بيندوزد . صورت اصلي اين واژه ( مُتَزَمِّل ) و از باب تفعّل است .‏
 
سوره مزّمِّل آيه  2
‏متن آيه : ‏
‏ قُمِ اللَّيْلَ إِلَّا قَلِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏شب ، جز اندكي ( از آن ) بيدار بمان .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قُمْ » : پاشو ! برخيز ! مراد برخاستن از خواب و شب‌زنده‌داري و پرداختن به نماز و نيايش است . « قَلِيلاً » : مستثني است . برابر اين آيه ، حضرت تنها اندكي از شب مي‌توانست بخوابد .‏
 
سوره مزّمِّل آيه  3
‏متن آيه : ‏
‏ نِصْفَهُ أَوِ انقُصْ مِنْهُ قَلِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏نيمي از شب ، يا كمي از نيمه بكاه ( تا به يك سوم شب مي‌رسد ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مِنْهُ » : از نصف . برابر اين آيه ، حضرت مي‌توانست دست كم تا يك سوم شب بخوابد .‏
 
سوره مزّمِّل آيه  4
‏متن آيه : ‏
‏ أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏يا بر نيمه آن بيفزا ( تا به دو سوم شب مي‌رسد ) و قرآن را بخوان خواندني ( همراه با دقّت و تأمّل ، و در ضمن شمرده و روشن ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« عَلَيْهِ » : بر نصف . برابر اين آيه ، حضرت مي‌توانست تا دو سوم شب به خواب رود . « رَتِّلِ الْقُرْءَانَ تَرْتِيلاً » : مراد اين است كه قرآن را با تلفّظ صحيح حروف و واژه‌ها ، و با تدبّر و تفكّر در مفاهيم و معاني بخواند .‏
 
سوره مزّمِّل آيه  5
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلاً ثَقِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏ما سخن ( پر مسؤوليّت و پر دردسر و لبريز از تكاليف و وظائف ) سنگيني را بر تو نازل خواهيم كرد ( كه قرآن است ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قَوْلاً ثَقِيلاً » : سخن سنگين . مراد قرآن است . سنگين ، دو معني دارد : الف - داراي رزانت لفظ و متانت معني ( نگا : قاسمي ) . ب - داراي تكاليف و وظائف و اوامر و نواهي سنگين بر دلها ، و مشكل از نظر تبليغ مقاصد و تبيين محتوا .‏
 
سوره مزّمِّل آيه  6
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ نَاشِئَةَ اللَّيْلِ هِيَ أَشَدُّ وَطْءاً وَأَقْوَمُ قِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏عبادت شبانه ،  ( افعال آن ) مؤثّرتر و ماندگارتر ، و اقوال ( آن ) درست‌تر و پابرجاتر است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« نَاشِئَةَ » : قيام . برخاستن . مراد عبادت شبانه است . مصدر ثلاثي مجرّدي است همچون خَاتِمَة و فَاتِحَة و عَاقِبَة . « وَطْأً » : سنگيني . ثبات . اثر ( نگا : أضواءالبيان ) .‏
 
سوره مزّمِّل آيه  7
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ لَكَ فِي اَلنَّهَارِ سَبْحاً طَوِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏تو در روز ، تلاش فراوان و طولاني‌داري ( و به سبب اشتغال به امور زندگي و تبليغ رسالت ، فراغتي براي پرداختن به قرائت قرآن نخواهي داشت ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« سَبْحاً » : تلاش و جنبش . مراد اشتغال به امور زندگي و حركت در راه انجام كار تبليغ و مأموريّت سنگين پيغمبري است . شنا . گوئي جامعه انساني ، درياي بيكراني است كه گروه زيادي در آن در حال غرق شدن هستند ، و پيغمبر شناگر نيرومندي است كه ب