، بر تابعين‌ آنان، يعني‌ كساني‌ كه‌ از صحابه‌ به‌نيكي‌ تبعيت‌كردند، انطباق‌ دارد. سپس‌ بر هر كس‌ ديگري‌ كه‌ تا روز قيامت‌ بر روش‌ و سيرت ‌ايشان‌ حركت‌ كند. البته‌ كساني‌ از بني‌اسرائيل‌ كه‌ به‌ پيامبر ماص ايمان‌ آورده‌ و ايشان‌ را ياري‌ كرده‌اند، يا مي‌كنند، نيز شامل‌ اين‌ بشارت‌ هستند.
پس‌ در روز ميعاد با بني‌اسرائيل‌ در كوه‌ طور بود كه‌ خداي‌ عزوجل‌ قباله‌ رحمت‌ را به‌نام‌ امت‌ اسلامي‌ نوشت‌. از ابن‌عباس‌(رض)  روايت‌ شده‌ است‌ كه‌ فرمود: «موسي‌(ع)  از پروردگارش‌ درخواستي‌ كرد، اما خداي‌ عزوجل‌ آنچه‌ را او خواسته ‌بود، به‌ محمدص و امت‌شان‌ داد و فرمود: ﴿فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ ...﴾ لذا هرچه‌ راكه‌ موسي‌(ع)  از پروردگارش‌ در اين‌ آيه‌ خواسته‌ بود، همه‌ را به‌ محمدص عنايت ‌كرد».
 
سوره مزّمِّل آيه  9
‏متن آيه : ‏
‏ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَاتَّخِذْهُ وَكِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏يزدان ، خداوندگار مشرِق و مغرب ( و همه جهان هستي ) است ، و جز او معبودي نيست ، پس تنها او را به عنوان كارساز و ياور برگير و برگزين ( و كار و بار خويش را بدو واگذار كن ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« وَكِيلاً » :  ( نگا : آل‌عمران‌ / 173 ، نساء / 81 ) .‏
 
سوره مزّمِّل آيه  10
‏متن آيه : ‏
‏ وَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاهْجُرْهُمْ هَجْراً جَمِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏در برابر چيزهائي كه مي‌گويند شكيبائي كن ، و به گونه پسنديده از ايشان دوري كن .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مَا يَقُولُونَ » : مراد ياوه‌سرائيهاي كافران و مشركان است . « أُهْجُرْهُمْ » : به ترك ايشان بگوي . از آنان دوري كن . « هَجْراً جَمِيلاً » : دوري و رويگرداني زيبا و پسنديده . يعني در مسير دعوت گاهي لازم است به گونه محترمانه و شايسته ، از بدگوئي دشمنان رويگردان شد ، و بدون عتاب و انتقام موقّتاً به ترك ايشان گفت .‏
 
سوره مزّمِّل آيه  11
‏متن آيه : ‏
‏ وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏مرا با ثروتمنداني واگذار كه ( تو را و رسالت آسماني را دروغ مي‌نامند و ) تكذيب مي‌دارند ، و با آسودگي خاطر آنان را اندكي مهلت بده .  ( خود دانم و ايشان ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أُوْلِي‌النَّعْمَةِ » : صاحبان نعمت . اشخاص دارا . « مَهِّلْهُمْ » : ايشان را به آرامي و بدون دغدغه خاطر ، مهلت و فرصت بده ، و آنان را به خود واگذار .‏
 
سوره مزّمِّل آيه  12
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّ لَدَيْنَا أَنكَالاً وَجَحِيماً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏نزد ما غل و زنجيرها و آتش سوزان دوزخ است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَنكَالاً » : جمع نِكلْ ، هر نوع غل و زنجير سنگين و بند گران .‏
 
سوره مزّمِّل آيه  13
‏متن آيه : ‏
‏ وَطَعَاماً ذَا غُصَّةٍ وَعَذَاباً أَلِيماً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏و همچنين خوراك گلوگيري و عذاب دردناكي موجود است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« غُصَّةٍ » : هرچيزي كه در گلو گير كند و نه بيرون بيايد و نه درون برود . همچون استخوان و خار ( نگا : ابراهيم‌ / 17 ، دخان‌ / 43 - 46 ، غاشيه‌ / 6 ) .‏
 
سوره مزّمِّل آيه  14
‏متن آيه : ‏
‏ يَوْمَ تَرْجُفُ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ وَكَانَتِ الْجِبَالُ كَثِيباً مَّهِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏روزي ، زمين و كوهها سخت به لرزش و جنبش درمي‌آيد و ( چنان كوهها در هم كوبيده مي‌شود كه ) كوهها به توده‌هاي پراكنده و تپه‌هاي ريگ روان تبديل مي‌گردد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« تَرْجُفُ » : مي‌لرزد و مي‌جنبد ( نگا : اعراف‌ / 78 و 91 و 155 ، عنكبوت / 37 ) . « كَثِيباً » : توده شن . تپه ريگ . « مَهِيلاً » : پراكنده . روان . اسم مفعول از ماده ( هيل ) .‏
 
سوره مزّمِّل آيه  15
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّا أَرْسَلْنَا إِلَيْكُمْ رَسُولاً شَاهِداً عَلَيْكُمْ كَمَا أَرْسَلْنَا إِلَى فِرْعَوْنَ رَسُولاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏( اي اهل مكّه ! ) ما پيغمبري را به سوي شما فرستاده‌ايم كه ( در روز قيامت ) گواه بر شما است ، همان گونه كه به سوي فرعون پيغمبري را فرستاده بوديم .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« رَسُولاً » : مراد حضرت محمّد ( ص ) است . « شَاهِداً » :  ( نگا : نساء / 41 ) .‏
 
سوره مزّمِّل آيه  16
‏متن آيه : ‏
‏ فَعَصَى فِرْعَوْنُ الرَّسُولَ فَأَخَذْنَاهُ أَخْذاً وَبِيلاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏فرعون با آن پيغمبر به مخالفت برخاست ، و ما هم او را به سختي فرو گرفتيم ( و به مجازات شديدي گرفتار ساختيم ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« وَبِيلاً » : سخت و شديد . سنگين . « فَأَخَذْنَاهُ » :  ( نگا : اعراف‌ / 130 ، عنكبوت‌ / 40 ) .‏
 
سوره مزّمِّل آيه  17
‏متن آيه : ‏
‏ فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْماً يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيباً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏اگر كافر شويد ، چگونه خود را از ( عذاب شديد ) روزي بركنار مي‌داريد كه ( ترس و هراس آن ) كودكان را پير مي‌سازد ؟ !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« الْوِلْدَانَ » : جمع وَليد ، كودكان ( نگا : نساء / 75 ، شعراء / 18 ) . نوجوانان ( نگا : انسان‌ / 19 ) . « شِيباً » : جمع أَشْيَب ، پيران مو سپيد .‏
 
سوره مزّمِّل آيه  18
‏متن آيه : ‏
‏ السَّمَاء مُنفَطِرٌ بِهِ كَانَ وَعْدُهُ مَفْعُولاً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏در آن روز آسمان ( با همه قوت و عظمتي كه دارد ، از خوف و هول قيامت ) از هم شكافته مي‌گردد . وعده خدا قطعاً به وقوع مي‌پيوندد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« مُنفَطِرٌ » : شكافته . « وَعْدُهُ » : مراد حوادث روز قيامت است كه خدا از آنها خبر داده است . « مَفْعُولاً » : انجام پذيرفته ( نگا : نساء / 47 ، انفال‌ / 42 و 44 ، اسراء / 5 و 108 ، احزاب‌ / 37 ) .‏
 
آيه  158
‏متن آيه : ‏
‏ قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعاً الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ فَآمِنُواْ بِاللّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«بگو: اي‌ مردم‌!» اين‌ خطابي‌ عام‌ براي‌ همه‌ مردم‌ است، اعم‌ از سرخ‌ و سياه‌ و عرب‌ و عجم‌شان‌ «من‌ پيامبر خدا به‌سوي‌ همه‌ شما هستم» بدون‌ استثنا. بنابراين، رسول‌ خداص به‌سوي‌ همه‌ بشريت‌ و فراتر از آن‌ به‌سوي‌ كافه‌ انس‌ و جن‌ فرستاده‌ شده‌اند، نه‌ چون‌ غيرشان‌ از پيامبران‌‡ كه‌ مخصوصا به‌سوي‌ قوم‌ خود برانگيخته ‌مي‌شدند. پس‌ آشكارترين‌ مزيت‌ رسالت‌ اسلامي‌ اين‌ است‌ كه‌: اين‌ رسالت‌؛ عام، فراگير و ابدي‌ است‌.
احاديث‌ بسياري‌ نيز بر اصل‌ عموميت‌ رسالت‌ نبوي‌ص تأكيد گذاشته‌اند، چون‌ حديث‌ شريف‌ وارده‌ به‌ روايت‌ جابربن‌ عبدالله(رض)  از رسول‌ خداص كه‌ فرمودند: «به ‌من‌ پنج‌ خصلت‌ داده‌ شده‌ كه‌ به‌ هيچ‌يك‌ از انبياي‌ قبل‌ از من‌ داده‌ نشده‌ است‌: 
1 ـ با رعب‌ و وحشتي‌ كه‌ از من‌ در قلب‌ دشمنم‌ افگنده‌ مي‌شود، ب