: ‏
‏ كَلَّا إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏هرگز !  ( چنين نخواهد شد و بدانچه آرزو مي‌كند نخواهد رسيد ) . چرا كه با آيات ما دشمن و ستيزه‌جو است .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« عَنِيداً » : مخالف . ستيزه‌گر ( نگا : هود / 59 ، ابراهيم‌ / 15 ، ِ / 24 ) .‏
 
سوره مدّثر آيه  17
‏متن آيه : ‏
‏ سَأُرْهِقُهُ صَعُوداً ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏به زودي او را به بالا رفتن از گردنه ( مشكلات و معضلات زندگي ) وامي‌دارم ( و به سختيها و دشواريهاي فراوان دچار مي‌سازم ) .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« سَأُرْهِقُهُ » : او را وادار مي‌كنم ( نگا : كهف‌ / 73 و 80 ) . « صَعُوداً » : گردنه سخت و بلند . مراد مبتلا ساختن به سختيها و دشواريها و واداشتن به مشقّتها و ناگواريها و دردها و رنجها است .‏
 
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<html><body><a class="text" href="w:text:13103.txt"> آيه  18</a><a class="text" href="w:text:13104.txt">آيه  19</a><a class="text" href="w:text:13105.txt">آيه  20</a><a class="text" href="w:text:13106.txt">آيه  21</a><a class="text" href="w:text:13107.txt">آيه  22</a><a class="text" href="w:text:13108.txt">آيه  23</a><a class="text" href="w:text:13109.txt">آيه  24</a><a class="text" href="w:text:13110.txt">آيه  25</a><a class="text" href="w:text:13111.txt"> آيه  26</a><a class="text" href="w:text:13112.txt">آيه  27</a><a class="text" href="w:text:13113.txt">آيه  28</a><a class="text" href="w:text:13114.txt">آيه  29</a><a class="text" href="w:text:13115.txt"> آيه  30</a><a class="text" href="w:text:13116.txt">آيه  31</a><a class="text" href="w:text:13117.txt"> آيه  32</a><a class="text" href="w:text:13118.txt">آيه  33</a><a class="text" href="w:text:13119.txt">آيه  34</a><a class="text" href="w:text:13120.txt">آيه  35</a><a class="text" href="w:text:13121.txt">آيه  36</a><a class="text" href="w:text:13122.txt">آيه  37</a><a class="text" href="w:text:13123.txt">آيه  38</a><a class="text" href="w:text:13124.txt">آيه  39</a><a class="text" href="w:text:13125.txt">آيه  40</a><a class="text" href="w:text:13126.txt">آيه  41</a><a class="text" href="w:text:13127.txt">آيه  42</a><a class="text" href="w:text:13128.txt"> آيه  43</a><a class="text" href="w:text:13129.txt">آيه  44</a><a class="text" href="w:text:13130.txt">آيه  45</a><a class="text" href="w:text:13131.txt">آيه  46</a><a class="text" href="w:text:13132.txt">آيه  47</a></body></html>سوره مدّثر آيه  18
‏متن آيه : ‏
‏ إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏او ( براي مبارزه با پيغمبر و قرآن ) بينديشيد ( و در نظر گرفت كه چه بگويد و بكند ) و نقشه و طرحي را ( در ذهن خود ) آماده ساخت .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قَدَّرَ » : تعيين كرد . پيش چشم داشت . طرح‌ريزي كرد .‏
 
سوره مدّثر آيه  19
‏متن آيه : ‏
‏ فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏مرگ بر او باد ! چه نقشه‌اي كه كشيد و چه طرحي كه ريخت‌ ؟ !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« قُتِلَ » : مرگ بر او ! كشته و نابود باد ! براي تعجّب است .‏
 
سوره مدّثر آيه  20
‏متن آيه : ‏
‏ ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏باز مرگ بر او باد ! چه نقشه‌اي كه كشيد و چه طرحي كه ريخت‌ ؟ !‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« ثُمَّ » : تكرار براي مبالغه است .‏
 
سوره مدّثر آيه  21
‏متن آيه : ‏
‏ ثُمَّ نَظَرَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏باز هم نگريست و دقّت كرد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« نَظَرَ » : ساخته و پرداخته خود را مورد نگرش و بازرسي مجدّد قرار داد .‏
 
سوره مدّثر آيه  22
‏متن آيه : ‏
‏ ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏سپس چهره در هم كشيد و شتابگرانه اخم و تخم كرد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« عَبَسَ » : روي ترش كرد . چهره در هم كشيد . « بَسَرَ » : عجولانه اخم و تخم كرد . ابروها را در هم كشيد ( نگا : قيامه‌ / 24 ) . عطفِ تأكيد است .‏
 
سوره مدّثر آيه  23
‏متن آيه : ‏
‏ ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏بعد واپس رفت و گردن افراخت .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« أَدْبَرَ » : بازپس رفت . به حق پشت كرد و رفت . « إسْتَكْبَرَ » : گردن افراخت و بزرگي فروخت . تكبّر ورزيد و خويشتن را بالاتر از آن ديد كه حق را بپذيرد . معني ديگر آيه : سپس پشت به حق كرد و تكبّر ورزيد و خود را بزرگتر از اين ديد كه حق را پذيرا گردد . سپس روي گردانيد و گردنكشي كرد .‏
 
سوره مدّثر آيه  24
‏متن آيه : ‏
‏ فَقَالَ إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ ‏
 
‏ترجمه : ‏
‏آن گاه گفت : اين ( كتاب قرآن نام ) چيزي جز جادوي منقول ( از پيشينيان و روايت شده از ديگران ) نمي‌باشد .‏
 
‏توضيحات : ‏
‏« يُؤْثَرُ » : روايت مي‌گردد . نقل مي‌شود .‏
 
آيه  160
‏متن آيه : ‏
‏ وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطاً أُمَماً وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْناً قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ‏
 
‏ترجمه : ‏
«و آنان‌ را» يعني‌: قوم‌ موسي‌(ع)  را «به‌ دوازده‌ سبط تقسيم‌ كرديم» يعني‌: بعضي‌ از آنان‌ را از بعضي‌ ديگر متمايز گردانيديم، تمايزي‌ كه‌ به‌ تقسيم ‌شدن‌ آنها به ‌واحدهاي‌ «اسباط» انجاميد به‌طوري‌ كه‌ هر سبط منفردا معروف‌ و شناخته‌ شده ‌بود و ازخود نقيب‌ (نماينده‌اي‌) داشت‌. اسباط جمع‌ سبط: نام‌ واحد اجتماعي‌ يهوديان‌ قديم‌ است‌ «كه‌ هر يك‌ امتي‌ بودند» يعني‌: هر سبط، قبيله‌اي‌ از نسل‌ يك ‌پدر ـ از فرزندان‌ يعقوب‌(ع)  ـ بودند «و به‌ موسي‌ وحي‌ فرستاديم، آن‌گاه‌ كه‌ قومش‌ از او آب‌ خواستند» هنگامي‌ كه‌ در دشت‌ (تيه‌) دچار تشنگي‌ شدند «كه‌ با عصايت‌ بر سنگ‌ بزن‌ پس، از آن‌ جوشيد» يعني‌: موسي‌(ع)  با عصايش‌ به‌ سنگ‌ زد، آن‌گاه‌ ازآن‌ سنگ‌ جوشيد و روان‌ شد «دوازده‌ چشمه» به‌ تعداد اسباط و براي‌ هر سبطي‌چشمه‌اي‌ پديد آمد كه‌ از آن‌ مي‌نوشيدند «هرگروهي‌ آبشخور خود را بشناخت» يعني‌: هر سبطي‌ چشمه‌ مخصوص‌ به‌ خود را كه‌ از آن‌ مي‌نوشيد، شناخت‌ «و ابر را بر فراز آنان‌ سايبان‌ كرديم» تا در آن‌ دشت، آنان‌ را از گرماي‌ خورشيد نگهبان‌ باشد و هرجا كه‌ مي‌رفتند، آن‌ ابر سايبان‌ با آنان‌ حركت‌ مي‌كرد و مي‌رفت‌ و هرجا كه‌ اقامت‌ مي‌گزيدند، با آنان‌ مي‌ايستاد و مقيم‌ مي‌شد «و بر آنان‌من‌ و سلوي» يعني‌: ترنجبين‌ و بلدرچين‌ «را نازل‌ كرديم» توضيح‌ من‌ و سلوي، درسوره‌ «بقره/‌57» گذشت‌ «از چيزهاي‌ پاكيزه‌اي‌ كه‌ روزي‌تان‌ كرده‌ايم‌ بخوريد» يعني‌ به‌آنان‌ گفتيم‌: از چيزهاي‌ لذيذ و پاكيزه‌اي‌ كه‌ روزيتان‌ كرده‌ايم، بخوريد «و بر ماستم‌ نكردند» با مخالفت‌ و كفران‌ نعمت‌ و عدم‌ قدرشناسي‌ آنچه‌ كه‌ بايد پاس‌ آن‌را مي‌داشتند «بلكه‌ بر خودشان‌ ستم‌ مي‌كردند» زيرا فرجام‌ شوم‌ اين‌ ناسپاسي‌شان، به‌ خودشان‌ برمي‌گشت‌.
پس‌ قومي‌ كه‌ با پيامبر خودشان‌ چنين‌ رفتاري‌ داشته‌ باشند، از آنان‌ بعيد نيست ‌كه‌ دين‌ و دعوت‌ جديد را هم‌ رد نمايند لذا اي‌ امت‌ محمدص! موضع‌گيري‌هاي ‌يهود در قبال‌ دعوت‌ اسلامي‌ را بعيد نپنداريد، در عين‌ حال، به ‌هوش‌ باشيد كه ‌مانند آنان‌ در اين‌ م